1 Timóteo 5
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 Unicalaca sonba pato payituna! Payinatori, jamiminque payintsan joe apaca cuwenta. Junsi mosolabe aco cuwenta jona!
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Junsi sinucalaberi nao cuwenta jona! Junsi moso sonalabe cayan cuwenta jona! Seitonque tenca cato quiratuna!
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Biudalari nalala, familiala itonla jonari, ya biudalacari ayudaintsan joe.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nalala o nietola tanari, yalari ayudainola joe. Apabe ayanbe yalachi nalalachi duque ticatiya cuwaca jonan, nalalanan beconan mancuwano jolajoe. Tsanquiminlaca Diosi se joe tichunae.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Weyan biudalari nalala, familiala, tilanantiya iton jolajochunae. Yalari Diosicari tenca cato chularachunae. Quepen, malon Diosibe duque rocailaichunae.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Junni weyan biudalari yalachi tenca munateri pansi nenachi timinla jochunae. Yala mantimini son jotonan, tenca puyaca cuwenta jolajochunae.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Junni nu Timoteo itsanque micarina! yape Diosichi tsachilari tsara sen jolajosa, monantiya yalaca seiton jolajoe tilatitusa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Familialachi isapun itontsan joeque micarina! Jeralela yalachi apalaca, ayanlaca, nalalaca fécari cuidaintsan joe. Tsanque cuidaituchi timinla Jesuca quereimin jominnan mantelaquepoto, Jesube cayaica itonlaca fécari seiton jolajochunae.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Junni aman biuda manca biuda chutenun pilabi mumun chutesa carichi tinari, casale yabe itsanque panhantsan jochunae. Niyan wata tayunque panhantsan jochunae. Junni sota chunca wata caitonlaca chutetuntsan jochunae. Mancari unilachi sona jominlacari chutentsan jochunae.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Uyanlari ya biudaca niyan latinunca miintsan jochunae. Sen jominhe tilatinari, chutentsan jochunae. Náca uwa suwaminlacari chutentsan jochunae. Ya biudalari fe joyoeque tenca catuto, Diosichi tsachilaca peayudaiminla jonari, yalachi mumunca chutentsan jochunae. Padeseinaminlaca laquirato ayudaiminlacari chutentsan jochunae. Seque quinoca tenca caminlacari chutentsan jochunae.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Sinuca itonlacari chutetuntsan joe. Yalari nanni inale unila munaito, Crístoca purato, unila manquichi tilatichunae.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Junni casale paca fiquica walada pato, culpa ilaichunae.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Junsi sinuca itonlaca chutenari, lan pun ilaichunae. Lan pun ito, ya cura quirato nenan, uyanlaca epe pan, uyanla quinanunca tede pun, patuntsanca pan, quilaquichunae.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Jun tenchi moso biudalaca mancasalailaisa tenjae. Casalaito, na quirato, yaca cuidaito nenalarachunae yape yucan chiquilaca pa jotonan culpa suwano podeitusa.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Weyan sonala wari numa epele tenca cato, Satanabe penenalarae.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Junni Jesucrístobe cayaica jun sonalachi ayanla o familiala biuda jonari, yalari cuidainola joe. Yala tsanque cuidailainari, weyan Jesube penenaminlari layaito familia iton biudalaca cuidaino podeilaichunae.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Aman Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlaca cuenta manquechinayoe. Seque mantanaminlaca tsaracari respetaintsan jochunae. Yalaca duque ayudaintsan jochunae. Junsi Diosichi fiquica micariminla jonari, fécari tsanquintsan jochunae.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Aman Diosi yachi pilabi junca chuteca joe. Wala trico ni lachimin cuwenta jochunae. Aman wala trico nica teremanhe yape ni latsaisa. Junni Diosichi Pilabi chuteca joe jun walachi fiquiforoca teletuntsan joeque yape walanan trico nica nasi fide fide nenasa. Junni Diosi tsanque pila chutesa carinato, walacari paca itominue. Tsachilacanan pánaminue trabajaquiminla pacara cantsan joeque. Junsi man postobinan Diosichi Pilabi chuteca joe tsachila trabajaquitori, pacara cantsan joeque.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Junni aman tsachi mancasiri mantá tanlaca culpa quinari, yachi fiquica merátuna! Paluca o pemanca ito yalaca culpa quilaquinari, merántsan jochunae.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Juntonan, ya mantá tanlari jutsaca puratuchi latinari, jeralelachi cale yalaca payina! yape weyanlanan junca quirato jutsa quinoca jeleralarasa.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Inbi chuteca fiquica seque meraná! Jeralelaca jun parejonan mantana! Amicolacasiri se tinari, seitochunae. Tsantuna! Apa Diosinan, Jesucrístonan, Diosi wenteca jun anjelilanan jeralela meralaquinasanan nuca tsanque mantanayoe.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Seitonlaca tedechi tale quito mantá tan suwatori, yalachi jutsaca se joe tinun cuwenta patichunae. Junni wepana mantá tan suwatuna! Ti jutsacatiya tede potuto nenana!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tsan jotonan, nuri pisiri cuchituntsan joe. Pecolobi duque quiyan wimin joe. Junto pisiri cuchituto, binonan nasi cuchintsan joe pecolo tenchi.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Junni jutsa quiminlaca man fiquinan pachinayoe. Weyanlachi jutsari quirasa joe. Jeralela miralarachunae yalaca casticaquintsan jochunaeque. Weyanlachi jutsa mantimini quirasa itoe. Nanni ina miintsan jochunae jutsa quiminla jominueque.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Junni se quiminlanan jun tsannan jolajochunae. Weyanla se quilaquinaminca jeralela miralarachunae. Weyanlari se quinaminlacanan monantiya miitolajochunae. Nanni ina mantimini yalacanan mirantsan jochunae sen jominlanueque.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.