1 Timóteo 5
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Unicalaca sonba pato payituna! Payinatori, jamiminque payintsan joe apaca cuwenta. Junsi mosolabe aco cuwenta jona!
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Junsi sinucalaberi nao cuwenta jona! Junsi moso sonalabe cayan cuwenta jona! Seitonque tenca cato quiratuna!
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Biudalari nalala, familiala itonla jonari, ya biudalacari ayudaintsan joe.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Nalala o nietola tanari, yalari ayudainola joe. Apabe ayanbe yalachi nalalachi duque ticatiya cuwaca jonan, nalalanan beconan mancuwano jolajoe. Tsanquiminlaca Diosi se joe tichunae.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Weyan biudalari nalala, familiala, tilanantiya iton jolajochunae. Yalari Diosicari tenca cato chularachunae. Quepen, malon Diosibe duque rocailaichunae.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Junni weyan biudalari yalachi tenca munateri pansi nenachi timinla jochunae. Yala mantimini son jotonan, tenca puyaca cuwenta jolajochunae.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Junni nu Timoteo itsanque micarina! yape Diosichi tsachilari tsara sen jolajosa, monantiya yalaca seiton jolajoe tilatitusa.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Familialachi isapun itontsan joeque micarina! Jeralela yalachi apalaca, ayanlaca, nalalaca fécari cuidaintsan joe. Tsanque cuidaituchi timinla Jesuca quereimin jominnan mantelaquepoto, Jesube cayaica itonlaca fécari seiton jolajochunae.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Junni aman biuda manca biuda chutenun pilabi mumun chutesa carichi tinari, casale yabe itsanque panhantsan jochunae. Niyan wata tayunque panhantsan jochunae. Junni sota chunca wata caitonlaca chutetuntsan jochunae. Mancari unilachi sona jominlacari chutentsan jochunae.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Uyanlari ya biudaca niyan latinunca miintsan jochunae. Sen jominhe tilatinari, chutentsan jochunae. Náca uwa suwaminlacari chutentsan jochunae. Ya biudalari fe joyoeque tenca catuto, Diosichi tsachilaca peayudaiminla jonari, yalachi mumunca chutentsan jochunae. Padeseinaminlaca laquirato ayudaiminlacari chutentsan jochunae. Seque quinoca tenca caminlacari chutentsan jochunae.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Sinuca itonlacari chutetuntsan joe. Yalari nanni inale unila munaito, Crístoca purato, unila manquichi tilatichunae.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Junni casale paca fiquica walada pato, culpa ilaichunae.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Junsi sinuca itonlaca chutenari, lan pun ilaichunae. Lan pun ito, ya cura quirato nenan, uyanlaca epe pan, uyanla quinanunca tede pun, patuntsanca pan, quilaquichunae.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Jun tenchi moso biudalaca mancasalailaisa tenjae. Casalaito, na quirato, yaca cuidaito nenalarachunae yape yucan chiquilaca pa jotonan culpa suwano podeitusa.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Weyan sonala wari numa epele tenca cato, Satanabe penenalarae.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Junni Jesucrístobe cayaica jun sonalachi ayanla o familiala biuda jonari, yalari cuidainola joe. Yala tsanque cuidailainari, weyan Jesube penenaminlari layaito familia iton biudalaca cuidaino podeilaichunae.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Aman Jesucrístochi tsachila tala mantá tanlaca cuenta manquechinayoe. Seque mantanaminlaca tsaracari respetaintsan jochunae. Yalaca duque ayudaintsan jochunae. Junsi Diosichi fiquica micariminla jonari, fécari tsanquintsan jochunae.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Aman Diosi yachi pilabi junca chuteca joe. Wala trico ni lachimin cuwenta jochunae. Aman wala trico nica teremanhe yape ni latsaisa. Junni Diosichi Pilabi chuteca joe jun walachi fiquiforoca teletuntsan joeque yape walanan trico nica nasi fide fide nenasa. Junni Diosi tsanque pila chutesa carinato, walacari paca itominue. Tsachilacanan pánaminue trabajaquiminla pacara cantsan joeque. Junsi man postobinan Diosichi Pilabi chuteca joe tsachila trabajaquitori, pacara cantsan joeque.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Junni aman tsachi mancasiri mantá tanlaca culpa quinari, yachi fiquica merátuna! Paluca o pemanca ito yalaca culpa quilaquinari, merántsan jochunae.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Juntonan, ya mantá tanlari jutsaca puratuchi latinari, jeralelachi cale yalaca payina! yape weyanlanan junca quirato jutsa quinoca jeleralarasa.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Inbi chuteca fiquica seque meraná! Jeralelaca jun parejonan mantana! Amicolacasiri se tinari, seitochunae. Tsantuna! Apa Diosinan, Jesucrístonan, Diosi wenteca jun anjelilanan jeralela meralaquinasanan nuca tsanque mantanayoe.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Seitonlaca tedechi tale quito mantá tan suwatori, yalachi jutsaca se joe tinun cuwenta patichunae. Junni wepana mantá tan suwatuna! Ti jutsacatiya tede potuto nenana!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tsan jotonan, nuri pisiri cuchituntsan joe. Pecolobi duque quiyan wimin joe. Junto pisiri cuchituto, binonan nasi cuchintsan joe pecolo tenchi.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Junni jutsa quiminlaca man fiquinan pachinayoe. Weyanlachi jutsari quirasa joe. Jeralela miralarachunae yalaca casticaquintsan jochunaeque. Weyanlachi jutsa mantimini quirasa itoe. Nanni ina miintsan jochunae jutsa quiminla jominueque.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Junni se quiminlanan jun tsannan jolajochunae. Weyanla se quilaquinaminca jeralela miralarachunae. Weyanlari se quinaminlacanan monantiya miitolajochunae. Nanni ina mantimini yalacanan mirantsan jochunae sen jominlanueque.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.