1 Timóteo 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 Casale Diosibe rocailaisa payinayoe. Jeralelachi tenchi Diosibe rocaito acradeseintsan joe.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Miyalachi tenchi, jerale mantá tanlachi tenchi Diosibe rocaintsan joe chiquila tala wepanatuto pansi chularachun. Tsanque wepanatuto pansi chuto, Diosibe seque chuno podeicaichunae.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Tsanque chuno se joe. Diosi chiquilaca tsanque chusa munarae.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 jeralelacanan se loto yachi tsarasi fiquica miilaisa munarae.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Itsanque joe: Mancasiri Diosi joe. Junni Diosiri man nanchi joe; tsachilari man nanchi jolajoe. Junni quitsate Jesucrístosiri joe se patarichun. Yanan tsachi ica joto, se patarimin joe yape tsachilabe Diosibe pa tala itolajosa.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Junni jeralelaca se larichun puyanue. Tsanque pacara quinue chiquilachi jutsaca piyarichun.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Jun tenchi Jesucristo lacanan yachi mantá tan suwae yape jun fiquica micarisa. Israelita itonlaca tsarasica micarisa mantá cuwae. Crístochi tsachi joto, tsarasica pánayoe; nene pátiyoe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyanle postote unila tsachilaca Diosibe rocailaisa tenjae. Tede jalitato rocainato, seque tenca cato rocainola joe. Paituto, pacaatuto rocainola joe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Sonala mantimini moso inato, unilala quiralaquisari moso ituntsan joe. Seque tenca cato moso intsan joe. Aca duque se suwato, oro, perla, duque sen panu, duque micacari moso ichi tituntsan joe.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Moso jono muquilaquinari, seque nenanola joe. Tsan jotori tencabi moso jolajochunae. Diosichi joyoe timin sonalari tsanque tencabi moso jonola joe.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Sonala unilalabe mantaiminla joto, meráto chuto miinola joe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Sonala unila tsachilaca micarituntsan joe. Yalaca mantatuntsan joe. Jun tenchi patuto chunola joe.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adanbe Evabeca tenca cade! Diosi casale Adanca quinue; junsi aman benete Evaca quinue.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Junni nene paca fiquica quereimin Adán itominue; Eva jominue. Ya casale jutsa quinue.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tsanla jototiya sonala se lono podeilaichunae. Seque nenato, Diosica tennan, na quin, uyanlaca laquiran, sen jun, jonunca telaquepolaquitutori, se lolaichunae.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.