1 Timóteo 2

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Casale Diosibe rocailaisa payinayoe. Jeralelachi tenchi Diosibe rocaito acradeseintsan joe.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Miyalachi tenchi, jerale mantá tanlachi tenchi Diosibe rocaintsan joe chiquila tala wepanatuto pansi chularachun. Tsanque wepanatuto pansi chuto, Diosibe seque chuno podeicaichunae.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Tsanque chuno se joe. Diosi chiquilaca tsanque chusa munarae.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 jeralelacanan se loto yachi tsarasi fiquica miilaisa munarae.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Itsanque joe: Mancasiri Diosi joe. Junni Diosiri man nanchi joe; tsachilari man nanchi jolajoe. Junni quitsate Jesucrístosiri joe se patarichun. Yanan tsachi ica joto, se patarimin joe yape tsachilabe Diosibe pa tala itolajosa.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Junni jeralelaca se larichun puyanue. Tsanque pacara quinue chiquilachi jutsaca piyarichun.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Jun tenchi Jesucristo lacanan yachi mantá tan suwae yape jun fiquica micarisa. Israelita itonlaca tsarasica micarisa mantá cuwae. Crístochi tsachi joto, tsarasica pánayoe; nene pátiyoe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyanle postote unila tsachilaca Diosibe rocailaisa tenjae. Tede jalitato rocainato, seque tenca cato rocainola joe. Paituto, pacaatuto rocainola joe.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Sonala mantimini moso inato, unilala quiralaquisari moso ituntsan joe. Seque tenca cato moso intsan joe. Aca duque se suwato, oro, perla, duque sen panu, duque micacari moso ichi tituntsan joe.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Moso jono muquilaquinari, seque nenanola joe. Tsan jotori tencabi moso jolajochunae. Diosichi joyoe timin sonalari tsanque tencabi moso jonola joe.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Sonala unilalabe mantaiminla joto, meráto chuto miinola joe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Sonala unila tsachilaca micarituntsan joe. Yalaca mantatuntsan joe. Jun tenchi patuto chunola joe.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adanbe Evabeca tenca cade! Diosi casale Adanca quinue; junsi aman benete Evaca quinue.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Junni nene paca fiquica quereimin Adán itominue; Eva jominue. Ya casale jutsa quinue.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tsanla jototiya sonala se lono podeilaichunae. Seque nenato, Diosica tennan, na quin, uyanlaca laquiran, sen jun, jonunca telaquepolaquitutori, se lolaichunae.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.