1 Timóteo 2

Diosichi Pila (COFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Casale Diosibe rocailaisa payinayoe. Jeralelachi tenchi Diosibe rocaito acradeseintsan joe.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Miyalachi tenchi, jerale mantá tanlachi tenchi Diosibe rocaintsan joe chiquila tala wepanatuto pansi chularachun. Tsanque wepanatuto pansi chuto, Diosibe seque chuno podeicaichunae.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Tsanque chuno se joe. Diosi chiquilaca tsanque chusa munarae.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 jeralelacanan se loto yachi tsarasi fiquica miilaisa munarae.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Itsanque joe: Mancasiri Diosi joe. Junni Diosiri man nanchi joe; tsachilari man nanchi jolajoe. Junni quitsate Jesucrístosiri joe se patarichun. Yanan tsachi ica joto, se patarimin joe yape tsachilabe Diosibe pa tala itolajosa.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Junni jeralelaca se larichun puyanue. Tsanque pacara quinue chiquilachi jutsaca piyarichun.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Jun tenchi Jesucristo lacanan yachi mantá tan suwae yape jun fiquica micarisa. Israelita itonlaca tsarasica micarisa mantá cuwae. Crístochi tsachi joto, tsarasica pánayoe; nene pátiyoe.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyanle postote unila tsachilaca Diosibe rocailaisa tenjae. Tede jalitato rocainato, seque tenca cato rocainola joe. Paituto, pacaatuto rocainola joe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Sonala mantimini moso inato, unilala quiralaquisari moso ituntsan joe. Seque tenca cato moso intsan joe. Aca duque se suwato, oro, perla, duque sen panu, duque micacari moso ichi tituntsan joe.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Moso jono muquilaquinari, seque nenanola joe. Tsan jotori tencabi moso jolajochunae. Diosichi joyoe timin sonalari tsanque tencabi moso jonola joe.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Sonala unilalabe mantaiminla joto, meráto chuto miinola joe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Sonala unila tsachilaca micarituntsan joe. Yalaca mantatuntsan joe. Jun tenchi patuto chunola joe.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Adanbe Evabeca tenca cade! Diosi casale Adanca quinue; junsi aman benete Evaca quinue.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Junni nene paca fiquica quereimin Adán itominue; Eva jominue. Ya casale jutsa quinue.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Tsanla jototiya sonala se lono podeilaichunae. Seque nenato, Diosica tennan, na quin, uyanlaca laquiran, sen jun, jonunca telaquepolaquitutori, se lolaichunae.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.