1 Timóteo 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Casale Diosibe rocailaisa payinayoe. Jeralelachi tenchi Diosibe rocaito acradeseintsan joe.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Miyalachi tenchi, jerale mantá tanlachi tenchi Diosibe rocaintsan joe chiquila tala wepanatuto pansi chularachun. Tsanque wepanatuto pansi chuto, Diosibe seque chuno podeicaichunae.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Tsanque chuno se joe. Diosi chiquilaca tsanque chusa munarae.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 jeralelacanan se loto yachi tsarasi fiquica miilaisa munarae.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Itsanque joe: Mancasiri Diosi joe. Junni Diosiri man nanchi joe; tsachilari man nanchi jolajoe. Junni quitsate Jesucrístosiri joe se patarichun. Yanan tsachi ica joto, se patarimin joe yape tsachilabe Diosibe pa tala itolajosa.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Junni jeralelaca se larichun puyanue. Tsanque pacara quinue chiquilachi jutsaca piyarichun.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Jun tenchi Jesucristo lacanan yachi mantá tan suwae yape jun fiquica micarisa. Israelita itonlaca tsarasica micarisa mantá cuwae. Crístochi tsachi joto, tsarasica pánayoe; nene pátiyoe.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Piyanle postote unila tsachilaca Diosibe rocailaisa tenjae. Tede jalitato rocainato, seque tenca cato rocainola joe. Paituto, pacaatuto rocainola joe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Sonala mantimini moso inato, unilala quiralaquisari moso ituntsan joe. Seque tenca cato moso intsan joe. Aca duque se suwato, oro, perla, duque sen panu, duque micacari moso ichi tituntsan joe.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Moso jono muquilaquinari, seque nenanola joe. Tsan jotori tencabi moso jolajochunae. Diosichi joyoe timin sonalari tsanque tencabi moso jonola joe.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Sonala unilalabe mantaiminla joto, meráto chuto miinola joe.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Sonala unila tsachilaca micarituntsan joe. Yalaca mantatuntsan joe. Jun tenchi patuto chunola joe.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adanbe Evabeca tenca cade! Diosi casale Adanca quinue; junsi aman benete Evaca quinue.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Junni nene paca fiquica quereimin Adán itominue; Eva jominue. Ya casale jutsa quinue.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Tsanla jototiya sonala se lono podeilaichunae. Seque nenato, Diosica tennan, na quin, uyanlaca laquiran, sen jun, jonunca telaquepolaquitutori, se lolaichunae.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.