1 Pedro 3

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Junni moso sonala jono muquilaquinari, jamoleri moso itolajona! Aca jera moso suwan, óroca quica jun win winquin, uraran tsanpa pun, quitori, jamoleri moso jolajochunae.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Man malon fecáriri moso ilaichunae; junteri poleniichunae.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Matu mate Diosibe penenamin sen sonalari yalachi unilalaca meráminla joto, tsanque moso jominlanue.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara tinun sona tsan jominue matute Abrahanchi sona. Yari Abrahanbe merámin joto, chiqueca mantamin joe tinue. Junni nulari natiya jeleratuto seque nenatori, ya sona cuwenta jolajochunae.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Unilalanan nulachi sonalaca seque tenca tan nenalarana! Diosi sonalacanan laquirato, yalacanan numatotiya jamochi sonnato polesa carichunae nulaca cuwenta. Jun tenchi sonalaca fe cumana jolajoe tito, yalaca seque cuidailaina! Tsanquitunari, Diosibe rocainasa merátuchunae.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Junni jeralelabe man fiquiman pano muquee. Man junni tenca calaquina! Laqui jominlabe pelaquiilaina! Acola tala cuwenta beco beco laquiracaalaquina! Weyanlaca fe joyoe tituto, laquiramin tenca jolajona!
8 — ausente —
9 Seiton quiminlacanan beconan seiton quitulajona! Yucacuraminlacanan beconan yucacuratulajona! Te, uyan quiraque nenalarana! Diosiri nulaca seque quichun cayaisa tie. Junni nulanan uyanlachi tenchinan Diosibe rocainola joe yape yalacanan ticatiya seque quisa.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Seiton quinanunca jera telaquepoto, seque nenalarana! tinue.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Miya Diosiri senlaca sele cuidaichunae.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Junni seque nenachique tenfelainanari, tsachila nulaca pailaituchunae.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Junnasanan, pansile seque nenanun tenchi casticaquilaquinari, pansi jolajochunae. Jun tenchi paiminlaca jele tituto, wepanatulajona!
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Jesucrístoca Miya joeque seque tennalarana! Pansile weyanlari nulabe panhalaquichunae ti quichun Jesucrístobe cayailaiyunque. Tsanlatinari, tuca tenca calaquina! niyaque beconan manpano jonunca. Fe joyoe tituto, respetaito, cuenta jera quiniquintsan jochunae.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Junni Jesucrístoca tenca calaquito, nulaca culpa quituntsanque seque nenalarana! Junni nula Crístochi tsachila joto seque nenaminlaca quirato, epele yucacuraminlari luilaichunae.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Aman pansile Diosi nulaca padeseiniisa tichunae. Tsan jonari, seiton quinun tenchi padeseitulajona! Padeseinola jotori, seque quinun tenchi padeseilaina! Ya fe se jochunae.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jesucrístori jun tsanhinue. Sen jotonan, jerale seitonlachi tenchi puyanue yalachi jutsaca piyarito Diosibe cayaisa carichun. Yachi pucari puyaca josanan, Diosichi Tenca yaca mansoncarinue.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Junto Diosichi Tencachi mantate doramin puyaca junlaca meracaribi jica jominue.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ya puyaca junla matu mate Diosica merátumin jominlanue. Jun mate Diosi yalaca casticaquituto, duque méraminue Noé barco quinasanan. Jun barcobi ochuca tsachilasiri mapiya mate se lolainue.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Pibi mumunhiminlari jun cuwenta se lolaichunae. Junasanan mumunhinun piri to midicaca cuwenta jutsaca mantsaletumin joe. Mumunhinaminlari Diosibe rocaiminla jochunae culpa iton joyoeque tenhichun Jesucristo mansonhica jonun tenchi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Crístori jamochi loto, Apa Diosichi tsa tede nanchi mantato pechue. Junni jerale jamochi nenaminla, anjelilanan, mantá tanlanan, yabe mantaiminla joe.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.