1 Pedro 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Junni moso sonala jono muquilaquinari, jamoleri moso itolajona! Aca jera moso suwan, óroca quica jun win winquin, uraran tsanpa pun, quitori, jamoleri moso jolajochunae.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Man malon fecáriri moso ilaichunae; junteri poleniichunae.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Matu mate Diosibe penenamin sen sonalari yalachi unilalaca meráminla joto, tsanque moso jominlanue.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara tinun sona tsan jominue matute Abrahanchi sona. Yari Abrahanbe merámin joto, chiqueca mantamin joe tinue. Junni nulari natiya jeleratuto seque nenatori, ya sona cuwenta jolajochunae.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Unilalanan nulachi sonalaca seque tenca tan nenalarana! Diosi sonalacanan laquirato, yalacanan numatotiya jamochi sonnato polesa carichunae nulaca cuwenta. Jun tenchi sonalaca fe cumana jolajoe tito, yalaca seque cuidailaina! Tsanquitunari, Diosibe rocainasa merátuchunae.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Junni jeralelabe man fiquiman pano muquee. Man junni tenca calaquina! Laqui jominlabe pelaquiilaina! Acola tala cuwenta beco beco laquiracaalaquina! Weyanlaca fe joyoe tituto, laquiramin tenca jolajona!
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Seiton quiminlacanan beconan seiton quitulajona! Yucacuraminlacanan beconan yucacuratulajona! Te, uyan quiraque nenalarana! Diosiri nulaca seque quichun cayaisa tie. Junni nulanan uyanlachi tenchinan Diosibe rocainola joe yape yalacanan ticatiya seque quisa.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Seiton quinanunca jera telaquepoto, seque nenalarana! tinue.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Miya Diosiri senlaca sele cuidaichunae.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Junni seque nenachique tenfelainanari, tsachila nulaca pailaituchunae.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Junnasanan, pansile seque nenanun tenchi casticaquilaquinari, pansi jolajochunae. Jun tenchi paiminlaca jele tituto, wepanatulajona!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Jesucrístoca Miya joeque seque tennalarana! Pansile weyanlari nulabe panhalaquichunae ti quichun Jesucrístobe cayailaiyunque. Tsanlatinari, tuca tenca calaquina! niyaque beconan manpano jonunca. Fe joyoe tituto, respetaito, cuenta jera quiniquintsan jochunae.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Junni Jesucrístoca tenca calaquito, nulaca culpa quituntsanque seque nenalarana! Junni nula Crístochi tsachila joto seque nenaminlaca quirato, epele yucacuraminlari luilaichunae.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Aman pansile Diosi nulaca padeseiniisa tichunae. Tsan jonari, seiton quinun tenchi padeseitulajona! Padeseinola jotori, seque quinun tenchi padeseilaina! Ya fe se jochunae.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jesucrístori jun tsanhinue. Sen jotonan, jerale seitonlachi tenchi puyanue yalachi jutsaca piyarito Diosibe cayaisa carichun. Yachi pucari puyaca josanan, Diosichi Tenca yaca mansoncarinue.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Junto Diosichi Tencachi mantate doramin puyaca junlaca meracaribi jica jominue.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ya puyaca junla matu mate Diosica merátumin jominlanue. Jun mate Diosi yalaca casticaquituto, duque méraminue Noé barco quinasanan. Jun barcobi ochuca tsachilasiri mapiya mate se lolainue.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Pibi mumunhiminlari jun cuwenta se lolaichunae. Junasanan mumunhinun piri to midicaca cuwenta jutsaca mantsaletumin joe. Mumunhinaminlari Diosibe rocaiminla jochunae culpa iton joyoeque tenhichun Jesucristo mansonhica jonun tenchi.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Crístori jamochi loto, Apa Diosichi tsa tede nanchi mantato pechue. Junni jerale jamochi nenaminla, anjelilanan, mantá tanlanan, yabe mantaiminla joe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.