1 Pedro 3
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Junni moso sonala jono muquilaquinari, jamoleri moso itolajona! Aca jera moso suwan, óroca quica jun win winquin, uraran tsanpa pun, quitori, jamoleri moso jolajochunae.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Man malon fecáriri moso ilaichunae; junteri poleniichunae.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Matu mate Diosibe penenamin sen sonalari yalachi unilalaca meráminla joto, tsanque moso jominlanue.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara tinun sona tsan jominue matute Abrahanchi sona. Yari Abrahanbe merámin joto, chiqueca mantamin joe tinue. Junni nulari natiya jeleratuto seque nenatori, ya sona cuwenta jolajochunae.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Unilalanan nulachi sonalaca seque tenca tan nenalarana! Diosi sonalacanan laquirato, yalacanan numatotiya jamochi sonnato polesa carichunae nulaca cuwenta. Jun tenchi sonalaca fe cumana jolajoe tito, yalaca seque cuidailaina! Tsanquitunari, Diosibe rocainasa merátuchunae.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Junni jeralelabe man fiquiman pano muquee. Man junni tenca calaquina! Laqui jominlabe pelaquiilaina! Acola tala cuwenta beco beco laquiracaalaquina! Weyanlaca fe joyoe tituto, laquiramin tenca jolajona!
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Seiton quiminlacanan beconan seiton quitulajona! Yucacuraminlacanan beconan yucacuratulajona! Te, uyan quiraque nenalarana! Diosiri nulaca seque quichun cayaisa tie. Junni nulanan uyanlachi tenchinan Diosibe rocainola joe yape yalacanan ticatiya seque quisa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Seiton quinanunca jera telaquepoto, seque nenalarana! tinue.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Miya Diosiri senlaca sele cuidaichunae.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Junni seque nenachique tenfelainanari, tsachila nulaca pailaituchunae.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Junnasanan, pansile seque nenanun tenchi casticaquilaquinari, pansi jolajochunae. Jun tenchi paiminlaca jele tituto, wepanatulajona!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Jesucrístoca Miya joeque seque tennalarana! Pansile weyanlari nulabe panhalaquichunae ti quichun Jesucrístobe cayailaiyunque. Tsanlatinari, tuca tenca calaquina! niyaque beconan manpano jonunca. Fe joyoe tituto, respetaito, cuenta jera quiniquintsan jochunae.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Junni Jesucrístoca tenca calaquito, nulaca culpa quituntsanque seque nenalarana! Junni nula Crístochi tsachila joto seque nenaminlaca quirato, epele yucacuraminlari luilaichunae.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Aman pansile Diosi nulaca padeseiniisa tichunae. Tsan jonari, seiton quinun tenchi padeseitulajona! Padeseinola jotori, seque quinun tenchi padeseilaina! Ya fe se jochunae.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesucrístori jun tsanhinue. Sen jotonan, jerale seitonlachi tenchi puyanue yalachi jutsaca piyarito Diosibe cayaisa carichun. Yachi pucari puyaca josanan, Diosichi Tenca yaca mansoncarinue.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Junto Diosichi Tencachi mantate doramin puyaca junlaca meracaribi jica jominue.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ya puyaca junla matu mate Diosica merátumin jominlanue. Jun mate Diosi yalaca casticaquituto, duque méraminue Noé barco quinasanan. Jun barcobi ochuca tsachilasiri mapiya mate se lolainue.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Pibi mumunhiminlari jun cuwenta se lolaichunae. Junasanan mumunhinun piri to midicaca cuwenta jutsaca mantsaletumin joe. Mumunhinaminlari Diosibe rocaiminla jochunae culpa iton joyoeque tenhichun Jesucristo mansonhica jonun tenchi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Crístori jamochi loto, Apa Diosichi tsa tede nanchi mantato pechue. Junni jerale jamochi nenaminla, anjelilanan, mantá tanlanan, yabe mantaiminla joe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.