1 Pedro 3

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Junni moso sonala jono muquilaquinari, jamoleri moso itolajona! Aca jera moso suwan, óroca quica jun win winquin, uraran tsanpa pun, quitori, jamoleri moso jolajochunae.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Man malon fecáriri moso ilaichunae; junteri poleniichunae.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Matu mate Diosibe penenamin sen sonalari yalachi unilalaca meráminla joto, tsanque moso jominlanue.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara tinun sona tsan jominue matute Abrahanchi sona. Yari Abrahanbe merámin joto, chiqueca mantamin joe tinue. Junni nulari natiya jeleratuto seque nenatori, ya sona cuwenta jolajochunae.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Unilalanan nulachi sonalaca seque tenca tan nenalarana! Diosi sonalacanan laquirato, yalacanan numatotiya jamochi sonnato polesa carichunae nulaca cuwenta. Jun tenchi sonalaca fe cumana jolajoe tito, yalaca seque cuidailaina! Tsanquitunari, Diosibe rocainasa merátuchunae.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Junni jeralelabe man fiquiman pano muquee. Man junni tenca calaquina! Laqui jominlabe pelaquiilaina! Acola tala cuwenta beco beco laquiracaalaquina! Weyanlaca fe joyoe tituto, laquiramin tenca jolajona!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Seiton quiminlacanan beconan seiton quitulajona! Yucacuraminlacanan beconan yucacuratulajona! Te, uyan quiraque nenalarana! Diosiri nulaca seque quichun cayaisa tie. Junni nulanan uyanlachi tenchinan Diosibe rocainola joe yape yalacanan ticatiya seque quisa.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Seiton quinanunca jera telaquepoto, seque nenalarana! tinue.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Miya Diosiri senlaca sele cuidaichunae.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Junni seque nenachique tenfelainanari, tsachila nulaca pailaituchunae.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Junnasanan, pansile seque nenanun tenchi casticaquilaquinari, pansi jolajochunae. Jun tenchi paiminlaca jele tituto, wepanatulajona!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Jesucrístoca Miya joeque seque tennalarana! Pansile weyanlari nulabe panhalaquichunae ti quichun Jesucrístobe cayailaiyunque. Tsanlatinari, tuca tenca calaquina! niyaque beconan manpano jonunca. Fe joyoe tituto, respetaito, cuenta jera quiniquintsan jochunae.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Junni Jesucrístoca tenca calaquito, nulaca culpa quituntsanque seque nenalarana! Junni nula Crístochi tsachila joto seque nenaminlaca quirato, epele yucacuraminlari luilaichunae.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Aman pansile Diosi nulaca padeseiniisa tichunae. Tsan jonari, seiton quinun tenchi padeseitulajona! Padeseinola jotori, seque quinun tenchi padeseilaina! Ya fe se jochunae.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesucrístori jun tsanhinue. Sen jotonan, jerale seitonlachi tenchi puyanue yalachi jutsaca piyarito Diosibe cayaisa carichun. Yachi pucari puyaca josanan, Diosichi Tenca yaca mansoncarinue.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Junto Diosichi Tencachi mantate doramin puyaca junlaca meracaribi jica jominue.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ya puyaca junla matu mate Diosica merátumin jominlanue. Jun mate Diosi yalaca casticaquituto, duque méraminue Noé barco quinasanan. Jun barcobi ochuca tsachilasiri mapiya mate se lolainue.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pibi mumunhiminlari jun cuwenta se lolaichunae. Junasanan mumunhinun piri to midicaca cuwenta jutsaca mantsaletumin joe. Mumunhinaminlari Diosibe rocaiminla jochunae culpa iton joyoeque tenhichun Jesucristo mansonhica jonun tenchi.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Crístori jamochi loto, Apa Diosichi tsa tede nanchi mantato pechue. Junni jerale jamochi nenaminla, anjelilanan, mantá tanlanan, yabe mantaiminla joe.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.