1 Pedro 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Junni natiya pacaalaquituna! Niyaquenantiya natiya encanalaquituna! Nene pato, fe sen joyoe titulajona! Uyanla nulaca feinari, junni paitulajona! Quiranilaquina! Uyanlaca natiya yucacuratulajona!
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 — ausente —
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 — ausente —
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 — ausente —
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 — ausente —
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 — ausente —
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Junni nulari tsara mantá tan sen patelela jolajoto, Diosi wenteca sen bolon tsachila jolajoe. Diosichi tsachila jotori, yari tsara se quimin joeque cuenta quinola jochunae. Yucanbe canenaminlanan, nemen minu cuwenta seitonque nenamin jominlanue. Junni Diosi nulaca nemenbi nechi manlaricato, yachi uraran tsenbi seque penenasa carinue.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Casale nulari Diosichi tsachila itominlanue; amanari Diosichi tsachila pejolajoe. Casaleri laquiratunun jominlanue; amanari Diosi nulaca laquirae.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Lanan nulaca laquirato payinayoe. Nulari in tote tsachila itolajoe; Diosichi to tsachila jolajoe. Junto Diosichi tobi chuminla cuwenta in totenan seque nenalarana! Uyan tsachilari yalachi tenca munate nenato, seiton quichi timinlae. Yalari seiton quinato, tencabi yucapiyaminla joe. Junni nulari tsanque nenatuchique tenfelaina!
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nulari Diosica quereituminlachi quelote chutonan, seque nenalarana! Nulari seque nenalarasanan, pansile nulaca seiton jolajoe tinilatichunae. Junni seque quinaminlaca quirato, Diosi yalaca tenhisa carino mate uyan tala palaquichunae. Jun mate Diosica duque seque panola jochunae nula seque quinun tenchi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mantaminlaca meralaquina! chiquilachi Miya Jesucrístochi tenchi. Nula jeralelaca mantamin miyaca fe merántsan jochunae.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Aman ya miyari uyanlacanan mantá tan suwamin joe. Manca tobi manca tobi mantasa timin joe yape seitonque nenaminlaca casticaquilaquisa, seque nenaminlacari sen jolajoe tilatisa. Junni ya mantaminlacanan merántsan jochunae.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Diosiri nulaca tsanque mantaca joe yape nulari ya mantá tanlaca meralaquisa. Junni seque nenato, tenca itonlaca nosa isa carilaquinachunae.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Peyun ituminlari patronbe mantaituto yalachi tenca munate pansi nenalarachunae. Junni nulanan tsanquenan pansi nenanola joe. Weyanla mantimini uyanlabe mantaitiyoe tito, seiton quito nenaminla joe. Junni yala cuwenta itolajona! Diosichi peyunla cuwenta jolajoyoeque tenca cato nenalarana!
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Jeralelaca respetailaina! Acolaca, soquilaca laquiralarana! Diosica jeleralarana! Miyaca respetailaina!
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Peyunlari yalachi patronlaca respetaito yala panunca meránola joe. Seque mantaminlacasiri merátuntsan joe. Paito paminlacanan meránola joe.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Junni pansile seque nenamincanan patronla casticaquilaquichunae. Tsanlaquinari, Diosica tenca cato yaca wantainari, nulaca sen jolajoe tichunae.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nula seiton quilaquinari, ¿niyaito casticaquituno junhun? Junni nula tsanque casticaito paituto wantaitori, sen tsachi joyoe titulajona! Aman seque quinamincanan nulaca epele casticaquinari, uyan quiraque joe. Yaca paituto wantailainari, Diosi nulaca sen tsachila jolajoe tichunae.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Diosiri nulaca tsanque mantanae yape padeseinanunca wantailaisa. Crístori nulachi tenchi padeseie. Junni junca tenca cato, ya cuwentanan nenanola joe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Yari natiya jutsa quitumin jominue. Junsi nene patumin jominue.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Yaca yucacuralaquinasa, beconan patue. Casticaquinasanan, paito patue. Diosi seque miito casticaquimin joe tito, pansi jonijominhe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Chiquilachi jutsa tenchi corosibi wiloito puyae. Yari chiquilachi jutsaca piyarichun puyae yape seque nenalarasa. Ya fudainun tenchi nula manseilaie.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Nulari opisa cuwenta epele topiyaca nenamin jominlanue. Topiyaca nenaminnan, nulachi tencaca mantato cuidaiminchica manjalaie.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.