1 Pedro 2

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Junni natiya pacaalaquituna! Niyaquenantiya natiya encanalaquituna! Nene pato, fe sen joyoe titulajona! Uyanla nulaca feinari, junni paitulajona! Quiranilaquina! Uyanlaca natiya yucacuratulajona!
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 — ausente —
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 — ausente —
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 — ausente —
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Junni nulari tsara mantá tan sen patelela jolajoto, Diosi wenteca sen bolon tsachila jolajoe. Diosichi tsachila jotori, yari tsara se quimin joeque cuenta quinola jochunae. Yucanbe canenaminlanan, nemen minu cuwenta seitonque nenamin jominlanue. Junni Diosi nulaca nemenbi nechi manlaricato, yachi uraran tsenbi seque penenasa carinue.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Casale nulari Diosichi tsachila itominlanue; amanari Diosichi tsachila pejolajoe. Casaleri laquiratunun jominlanue; amanari Diosi nulaca laquirae.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Lanan nulaca laquirato payinayoe. Nulari in tote tsachila itolajoe; Diosichi to tsachila jolajoe. Junto Diosichi tobi chuminla cuwenta in totenan seque nenalarana! Uyan tsachilari yalachi tenca munate nenato, seiton quichi timinlae. Yalari seiton quinato, tencabi yucapiyaminla joe. Junni nulari tsanque nenatuchique tenfelaina!
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Nulari Diosica quereituminlachi quelote chutonan, seque nenalarana! Nulari seque nenalarasanan, pansile nulaca seiton jolajoe tinilatichunae. Junni seque quinaminlaca quirato, Diosi yalaca tenhisa carino mate uyan tala palaquichunae. Jun mate Diosica duque seque panola jochunae nula seque quinun tenchi.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mantaminlaca meralaquina! chiquilachi Miya Jesucrístochi tenchi. Nula jeralelaca mantamin miyaca fe merántsan jochunae.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Aman ya miyari uyanlacanan mantá tan suwamin joe. Manca tobi manca tobi mantasa timin joe yape seitonque nenaminlaca casticaquilaquisa, seque nenaminlacari sen jolajoe tilatisa. Junni ya mantaminlacanan merántsan jochunae.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Diosiri nulaca tsanque mantaca joe yape nulari ya mantá tanlaca meralaquisa. Junni seque nenato, tenca itonlaca nosa isa carilaquinachunae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Peyun ituminlari patronbe mantaituto yalachi tenca munate pansi nenalarachunae. Junni nulanan tsanquenan pansi nenanola joe. Weyanla mantimini uyanlabe mantaitiyoe tito, seiton quito nenaminla joe. Junni yala cuwenta itolajona! Diosichi peyunla cuwenta jolajoyoeque tenca cato nenalarana!
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jeralelaca respetailaina! Acolaca, soquilaca laquiralarana! Diosica jeleralarana! Miyaca respetailaina!
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Peyunlari yalachi patronlaca respetaito yala panunca meránola joe. Seque mantaminlacasiri merátuntsan joe. Paito paminlacanan meránola joe.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Junni pansile seque nenamincanan patronla casticaquilaquichunae. Tsanlaquinari, Diosica tenca cato yaca wantainari, nulaca sen jolajoe tichunae.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Nula seiton quilaquinari, ¿niyaito casticaquituno junhun? Junni nula tsanque casticaito paituto wantaitori, sen tsachi joyoe titulajona! Aman seque quinamincanan nulaca epele casticaquinari, uyan quiraque joe. Yaca paituto wantailainari, Diosi nulaca sen tsachila jolajoe tichunae.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Diosiri nulaca tsanque mantanae yape padeseinanunca wantailaisa. Crístori nulachi tenchi padeseie. Junni junca tenca cato, ya cuwentanan nenanola joe.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yari natiya jutsa quitumin jominue. Junsi nene patumin jominue.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Yaca yucacuralaquinasa, beconan patue. Casticaquinasanan, paito patue. Diosi seque miito casticaquimin joe tito, pansi jonijominhe.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Chiquilachi jutsa tenchi corosibi wiloito puyae. Yari chiquilachi jutsaca piyarichun puyae yape seque nenalarasa. Ya fudainun tenchi nula manseilaie.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nulari opisa cuwenta epele topiyaca nenamin jominlanue. Topiyaca nenaminnan, nulachi tencaca mantato cuidaiminchica manjalaie.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.