1 Pedro 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Junni natiya pacaalaquituna! Niyaquenantiya natiya encanalaquituna! Nene pato, fe sen joyoe titulajona! Uyanla nulaca feinari, junni paitulajona! Quiranilaquina! Uyanlaca natiya yucacuratulajona!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 — ausente —
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 — ausente —
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 — ausente —
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 — ausente —
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Junni nulari tsara mantá tan sen patelela jolajoto, Diosi wenteca sen bolon tsachila jolajoe. Diosichi tsachila jotori, yari tsara se quimin joeque cuenta quinola jochunae. Yucanbe canenaminlanan, nemen minu cuwenta seitonque nenamin jominlanue. Junni Diosi nulaca nemenbi nechi manlaricato, yachi uraran tsenbi seque penenasa carinue.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Casale nulari Diosichi tsachila itominlanue; amanari Diosichi tsachila pejolajoe. Casaleri laquiratunun jominlanue; amanari Diosi nulaca laquirae.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Lanan nulaca laquirato payinayoe. Nulari in tote tsachila itolajoe; Diosichi to tsachila jolajoe. Junto Diosichi tobi chuminla cuwenta in totenan seque nenalarana! Uyan tsachilari yalachi tenca munate nenato, seiton quichi timinlae. Yalari seiton quinato, tencabi yucapiyaminla joe. Junni nulari tsanque nenatuchique tenfelaina!
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nulari Diosica quereituminlachi quelote chutonan, seque nenalarana! Nulari seque nenalarasanan, pansile nulaca seiton jolajoe tinilatichunae. Junni seque quinaminlaca quirato, Diosi yalaca tenhisa carino mate uyan tala palaquichunae. Jun mate Diosica duque seque panola jochunae nula seque quinun tenchi.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mantaminlaca meralaquina! chiquilachi Miya Jesucrístochi tenchi. Nula jeralelaca mantamin miyaca fe merántsan jochunae.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Aman ya miyari uyanlacanan mantá tan suwamin joe. Manca tobi manca tobi mantasa timin joe yape seitonque nenaminlaca casticaquilaquisa, seque nenaminlacari sen jolajoe tilatisa. Junni ya mantaminlacanan merántsan jochunae.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Diosiri nulaca tsanque mantaca joe yape nulari ya mantá tanlaca meralaquisa. Junni seque nenato, tenca itonlaca nosa isa carilaquinachunae.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Peyun ituminlari patronbe mantaituto yalachi tenca munate pansi nenalarachunae. Junni nulanan tsanquenan pansi nenanola joe. Weyanla mantimini uyanlabe mantaitiyoe tito, seiton quito nenaminla joe. Junni yala cuwenta itolajona! Diosichi peyunla cuwenta jolajoyoeque tenca cato nenalarana!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Jeralelaca respetailaina! Acolaca, soquilaca laquiralarana! Diosica jeleralarana! Miyaca respetailaina!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Peyunlari yalachi patronlaca respetaito yala panunca meránola joe. Seque mantaminlacasiri merátuntsan joe. Paito paminlacanan meránola joe.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Junni pansile seque nenamincanan patronla casticaquilaquichunae. Tsanlaquinari, Diosica tenca cato yaca wantainari, nulaca sen jolajoe tichunae.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Nula seiton quilaquinari, ¿niyaito casticaquituno junhun? Junni nula tsanque casticaito paituto wantaitori, sen tsachi joyoe titulajona! Aman seque quinamincanan nulaca epele casticaquinari, uyan quiraque joe. Yaca paituto wantailainari, Diosi nulaca sen tsachila jolajoe tichunae.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Diosiri nulaca tsanque mantanae yape padeseinanunca wantailaisa. Crístori nulachi tenchi padeseie. Junni junca tenca cato, ya cuwentanan nenanola joe.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yari natiya jutsa quitumin jominue. Junsi nene patumin jominue.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Yaca yucacuralaquinasa, beconan patue. Casticaquinasanan, paito patue. Diosi seque miito casticaquimin joe tito, pansi jonijominhe.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Chiquilachi jutsa tenchi corosibi wiloito puyae. Yari chiquilachi jutsaca piyarichun puyae yape seque nenalarasa. Ya fudainun tenchi nula manseilaie.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Nulari opisa cuwenta epele topiyaca nenamin jominlanue. Topiyaca nenaminnan, nulachi tencaca mantato cuidaiminchica manjalaie.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.