1 Pedro 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Junni natiya pacaalaquituna! Niyaquenantiya natiya encanalaquituna! Nene pato, fe sen joyoe titulajona! Uyanla nulaca feinari, junni paitulajona! Quiranilaquina! Uyanlaca natiya yucacuratulajona!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 — ausente —
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 — ausente —
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 — ausente —
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Junni nulari tsara mantá tan sen patelela jolajoto, Diosi wenteca sen bolon tsachila jolajoe. Diosichi tsachila jotori, yari tsara se quimin joeque cuenta quinola jochunae. Yucanbe canenaminlanan, nemen minu cuwenta seitonque nenamin jominlanue. Junni Diosi nulaca nemenbi nechi manlaricato, yachi uraran tsenbi seque penenasa carinue.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Casale nulari Diosichi tsachila itominlanue; amanari Diosichi tsachila pejolajoe. Casaleri laquiratunun jominlanue; amanari Diosi nulaca laquirae.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Lanan nulaca laquirato payinayoe. Nulari in tote tsachila itolajoe; Diosichi to tsachila jolajoe. Junto Diosichi tobi chuminla cuwenta in totenan seque nenalarana! Uyan tsachilari yalachi tenca munate nenato, seiton quichi timinlae. Yalari seiton quinato, tencabi yucapiyaminla joe. Junni nulari tsanque nenatuchique tenfelaina!
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nulari Diosica quereituminlachi quelote chutonan, seque nenalarana! Nulari seque nenalarasanan, pansile nulaca seiton jolajoe tinilatichunae. Junni seque quinaminlaca quirato, Diosi yalaca tenhisa carino mate uyan tala palaquichunae. Jun mate Diosica duque seque panola jochunae nula seque quinun tenchi.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mantaminlaca meralaquina! chiquilachi Miya Jesucrístochi tenchi. Nula jeralelaca mantamin miyaca fe merántsan jochunae.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Aman ya miyari uyanlacanan mantá tan suwamin joe. Manca tobi manca tobi mantasa timin joe yape seitonque nenaminlaca casticaquilaquisa, seque nenaminlacari sen jolajoe tilatisa. Junni ya mantaminlacanan merántsan jochunae.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Diosiri nulaca tsanque mantaca joe yape nulari ya mantá tanlaca meralaquisa. Junni seque nenato, tenca itonlaca nosa isa carilaquinachunae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Peyun ituminlari patronbe mantaituto yalachi tenca munate pansi nenalarachunae. Junni nulanan tsanquenan pansi nenanola joe. Weyanla mantimini uyanlabe mantaitiyoe tito, seiton quito nenaminla joe. Junni yala cuwenta itolajona! Diosichi peyunla cuwenta jolajoyoeque tenca cato nenalarana!
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jeralelaca respetailaina! Acolaca, soquilaca laquiralarana! Diosica jeleralarana! Miyaca respetailaina!
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Peyunlari yalachi patronlaca respetaito yala panunca meránola joe. Seque mantaminlacasiri merátuntsan joe. Paito paminlacanan meránola joe.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Junni pansile seque nenamincanan patronla casticaquilaquichunae. Tsanlaquinari, Diosica tenca cato yaca wantainari, nulaca sen jolajoe tichunae.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Nula seiton quilaquinari, ¿niyaito casticaquituno junhun? Junni nula tsanque casticaito paituto wantaitori, sen tsachi joyoe titulajona! Aman seque quinamincanan nulaca epele casticaquinari, uyan quiraque joe. Yaca paituto wantailainari, Diosi nulaca sen tsachila jolajoe tichunae.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Diosiri nulaca tsanque mantanae yape padeseinanunca wantailaisa. Crístori nulachi tenchi padeseie. Junni junca tenca cato, ya cuwentanan nenanola joe.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yari natiya jutsa quitumin jominue. Junsi nene patumin jominue.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Yaca yucacuralaquinasa, beconan patue. Casticaquinasanan, paito patue. Diosi seque miito casticaquimin joe tito, pansi jonijominhe.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Chiquilachi jutsa tenchi corosibi wiloito puyae. Yari chiquilachi jutsaca piyarichun puyae yape seque nenalarasa. Ya fudainun tenchi nula manseilaie.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Nulari opisa cuwenta epele topiyaca nenamin jominlanue. Topiyaca nenaminnan, nulachi tencaca mantato cuidaiminchica manjalaie.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.