1 Pedro 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Apa Diosica se tintsan joe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi Apa joto, ya puyacaca mansoncarinue. Yaca mansoncarito, chiquilacanan duque laquirato yachi nalala isa carinue. Junni chiquilari yachi nalala joto, yaca meralarayoe chiquilaca jamochi pansi sonnasa carichunaeque.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yachi nalala joto, duque senca erensia cuwenta canola joyoe. Tsara sen erensia jochunae. Numatotiya yucapiyatun, unica itun, jochunae. Nulachi tenchi jamochi se rae.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Junni nulari Diosica tennanan, nulaca to yucapiyarino ma fecári cuidaichunae yape jun erensia tsanca calaquisa. Numari jera seca joe jun mate nulaca piyanlelachi cale jera se larichun.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Junca nulari duque son jolajoe. Amanari Diosichi tsachila joto, moora niyaquetiya padeseiminla joe. Tsan jotonan, jun erensiaca son timinla joe.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Aman nulachi tencari oro cuwenta joe. Oro chibaito piinan, petse lomanhe. Junni nulari Jesucrístochi tenchi padeseinasa, nulachi tencabi nechi jutsari petse cuwenta lochunae. Junni oro duque sen jotonan, yucapiyamanhe. Diosica tennano mantimini óroca fécari sen joe. Jesucristo manquiraino mate tsachilari tenhilaichunae nulari yaca quereimin jominlanueque. Quereiminla jonunca tenhito, nulaca respetaito seque pato, tsara seque quiminla joe tilatichunae.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nulari Jesucrístocari quiratuminnan laquiralarae. Junsi quiratuminnan yabe cayaicala joe. Yabe cayaica joto, patuntsancari duque son timinla joe.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Junni yabe cayaica jonun tenchi nulachi tencaca se larichunae.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Junni Diosi yalaca miisa carinue jun fiquiri yalachi tenchi itominueque, chiquilachi tenchi jominueque. Nulari wari ya fiquica meracala joe. Diosichi Tencari jamochi nechi ereca jun patato tsachilabe panue yape jun sen fiquica nulabe cuenta polarilaquisa. Jun sen fiquica anjelilanan miino muquee timinla joe.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Junni seque tenca cato, sonban tenca ilaina! Jesucristo manquiraitobi, nulaca laquirato seque quichunae. Junni juncasiri tenca cato nenalarana!
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Matunan Diosichi fiquica miitoto, nulachi tenca munateri nenato, seitonque nenamin jominlanue. Amanari tsanque nenatuntsan joe. Merámin nalala cuwenta sen jolajona!
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Diosi jeralelaca man parejori miimin joe. Junni jeralelaca man parejonan miimin joto, sen jominlacari se tichunae; seiton jominlaca se tituchunae. Junni yaca nulachi Apa joe titori, yaca jele nenalarana! ya Apachi toca lono fecári.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Junni seque nenachun in fiquica meralaquede! Nulachi tsa apalari Diosica tennatuto, tiri cuwenta epele nenanirano micarica jominlanue. Junni Jesucrístori nula epele nenaminlaca manse larinue. Orochinan, calachinan pacara quito se laritunue. Oronan calanan mica jotonan, yucapiyamanhe.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Crístori nulaca yachi asanchi se larica joe. Matu mate jutsa tenchi opisa nachi asanca larino jominue. Quiyanpun iton, bichi iton, sen opisa nácari totenun jominue. Junni Jesucrístori jun opisa na cuwenta yachi asanca larinue. Junni yachi asan nulaca se larimin joe yape epele nenalaratusa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Diosi toca caquituminnan, yaca pato, puyano jochunae tinue. Junni to yucapiyarino ma quelo inasa, Cristo nulaca laquirato jamochi nechi patanue nulachi tenchi puyachun.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Junni Diosiri yaca mansoncarito, tsarasi uraran mantá tan suwanue. Junni nulari ya puyato mansonhinun tenchi Diosibe cayaicala joe. Tsanque Diosica tennato meralarae yape se quisa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tsarasi pacaca meráto, nulachi tenca manseilainue. Jesucrístobe pecayaica junlaca laquirachun manseilainue. Junto beco beco tsarasica laquiracaalaquina!
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nula Diosibe cayaica joto, casanle nechi na manhica cuwenta jolajoe. Uyan quiraque na manhicala joe. Puyamin ni cuwenta itolajoe; puyatumin ni cuwenta jolajoe. Diosichi fiquica meráto, yachi nalala icala joe. Yachi fiquiri sonban joe Diosibe sonnasa carichun.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Numatotiya jeraituchunae. Jun fiquica Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Miya Diosichi fiqui mantimini numatotiya joto polechunaeque chuteca joe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.