1 Pedro 1

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Apa Diosica se tintsan joe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi Apa joto, ya puyacaca mansoncarinue. Yaca mansoncarito, chiquilacanan duque laquirato yachi nalala isa carinue. Junni chiquilari yachi nalala joto, yaca meralarayoe chiquilaca jamochi pansi sonnasa carichunaeque.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yachi nalala joto, duque senca erensia cuwenta canola joyoe. Tsara sen erensia jochunae. Numatotiya yucapiyatun, unica itun, jochunae. Nulachi tenchi jamochi se rae.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Junni nulari Diosica tennanan, nulaca to yucapiyarino ma fecári cuidaichunae yape jun erensia tsanca calaquisa. Numari jera seca joe jun mate nulaca piyanlelachi cale jera se larichun.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Junca nulari duque son jolajoe. Amanari Diosichi tsachila joto, moora niyaquetiya padeseiminla joe. Tsan jotonan, jun erensiaca son timinla joe.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Aman nulachi tencari oro cuwenta joe. Oro chibaito piinan, petse lomanhe. Junni nulari Jesucrístochi tenchi padeseinasa, nulachi tencabi nechi jutsari petse cuwenta lochunae. Junni oro duque sen jotonan, yucapiyamanhe. Diosica tennano mantimini óroca fécari sen joe. Jesucristo manquiraino mate tsachilari tenhilaichunae nulari yaca quereimin jominlanueque. Quereiminla jonunca tenhito, nulaca respetaito seque pato, tsara seque quiminla joe tilatichunae.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nulari Jesucrístocari quiratuminnan laquiralarae. Junsi quiratuminnan yabe cayaicala joe. Yabe cayaica joto, patuntsancari duque son timinla joe.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Junni yabe cayaica jonun tenchi nulachi tencaca se larichunae.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Junni Diosi yalaca miisa carinue jun fiquiri yalachi tenchi itominueque, chiquilachi tenchi jominueque. Nulari wari ya fiquica meracala joe. Diosichi Tencari jamochi nechi ereca jun patato tsachilabe panue yape jun sen fiquica nulabe cuenta polarilaquisa. Jun sen fiquica anjelilanan miino muquee timinla joe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Junni seque tenca cato, sonban tenca ilaina! Jesucristo manquiraitobi, nulaca laquirato seque quichunae. Junni juncasiri tenca cato nenalarana!
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Matunan Diosichi fiquica miitoto, nulachi tenca munateri nenato, seitonque nenamin jominlanue. Amanari tsanque nenatuntsan joe. Merámin nalala cuwenta sen jolajona!
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Diosi jeralelaca man parejori miimin joe. Junni jeralelaca man parejonan miimin joto, sen jominlacari se tichunae; seiton jominlaca se tituchunae. Junni yaca nulachi Apa joe titori, yaca jele nenalarana! ya Apachi toca lono fecári.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Junni seque nenachun in fiquica meralaquede! Nulachi tsa apalari Diosica tennatuto, tiri cuwenta epele nenanirano micarica jominlanue. Junni Jesucrístori nula epele nenaminlaca manse larinue. Orochinan, calachinan pacara quito se laritunue. Oronan calanan mica jotonan, yucapiyamanhe.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Crístori nulaca yachi asanchi se larica joe. Matu mate jutsa tenchi opisa nachi asanca larino jominue. Quiyanpun iton, bichi iton, sen opisa nácari totenun jominue. Junni Jesucrístori jun opisa na cuwenta yachi asanca larinue. Junni yachi asan nulaca se larimin joe yape epele nenalaratusa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Diosi toca caquituminnan, yaca pato, puyano jochunae tinue. Junni to yucapiyarino ma quelo inasa, Cristo nulaca laquirato jamochi nechi patanue nulachi tenchi puyachun.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Junni Diosiri yaca mansoncarito, tsarasi uraran mantá tan suwanue. Junni nulari ya puyato mansonhinun tenchi Diosibe cayaicala joe. Tsanque Diosica tennato meralarae yape se quisa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tsarasi pacaca meráto, nulachi tenca manseilainue. Jesucrístobe pecayaica junlaca laquirachun manseilainue. Junto beco beco tsarasica laquiracaalaquina!
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Nula Diosibe cayaica joto, casanle nechi na manhica cuwenta jolajoe. Uyan quiraque na manhicala joe. Puyamin ni cuwenta itolajoe; puyatumin ni cuwenta jolajoe. Diosichi fiquica meráto, yachi nalala icala joe. Yachi fiquiri sonban joe Diosibe sonnasa carichun.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Numatotiya jeraituchunae. Jun fiquica Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Miya Diosichi fiqui mantimini numatotiya joto polechunaeque chuteca joe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.