1 Pedro 1
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Apa Diosica se tintsan joe. Yari chiquilachi Miya Jesucrístochi Apa joto, ya puyacaca mansoncarinue. Yaca mansoncarito, chiquilacanan duque laquirato yachi nalala isa carinue. Junni chiquilari yachi nalala joto, yaca meralarayoe chiquilaca jamochi pansi sonnasa carichunaeque.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Yachi nalala joto, duque senca erensia cuwenta canola joyoe. Tsara sen erensia jochunae. Numatotiya yucapiyatun, unica itun, jochunae. Nulachi tenchi jamochi se rae.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Junni nulari Diosica tennanan, nulaca to yucapiyarino ma fecári cuidaichunae yape jun erensia tsanca calaquisa. Numari jera seca joe jun mate nulaca piyanlelachi cale jera se larichun.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Junca nulari duque son jolajoe. Amanari Diosichi tsachila joto, moora niyaquetiya padeseiminla joe. Tsan jotonan, jun erensiaca son timinla joe.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Aman nulachi tencari oro cuwenta joe. Oro chibaito piinan, petse lomanhe. Junni nulari Jesucrístochi tenchi padeseinasa, nulachi tencabi nechi jutsari petse cuwenta lochunae. Junni oro duque sen jotonan, yucapiyamanhe. Diosica tennano mantimini óroca fécari sen joe. Jesucristo manquiraino mate tsachilari tenhilaichunae nulari yaca quereimin jominlanueque. Quereiminla jonunca tenhito, nulaca respetaito seque pato, tsara seque quiminla joe tilatichunae.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nulari Jesucrístocari quiratuminnan laquiralarae. Junsi quiratuminnan yabe cayaicala joe. Yabe cayaica joto, patuntsancari duque son timinla joe.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Junni yabe cayaica jonun tenchi nulachi tencaca se larichunae.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 — ausente —
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 — ausente —
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Junni Diosi yalaca miisa carinue jun fiquiri yalachi tenchi itominueque, chiquilachi tenchi jominueque. Nulari wari ya fiquica meracala joe. Diosichi Tencari jamochi nechi ereca jun patato tsachilabe panue yape jun sen fiquica nulabe cuenta polarilaquisa. Jun sen fiquica anjelilanan miino muquee timinla joe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Junni seque tenca cato, sonban tenca ilaina! Jesucristo manquiraitobi, nulaca laquirato seque quichunae. Junni juncasiri tenca cato nenalarana!
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Matunan Diosichi fiquica miitoto, nulachi tenca munateri nenato, seitonque nenamin jominlanue. Amanari tsanque nenatuntsan joe. Merámin nalala cuwenta sen jolajona!
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 — ausente —
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 — ausente —
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Diosi jeralelaca man parejori miimin joe. Junni jeralelaca man parejonan miimin joto, sen jominlacari se tichunae; seiton jominlaca se tituchunae. Junni yaca nulachi Apa joe titori, yaca jele nenalarana! ya Apachi toca lono fecári.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Junni seque nenachun in fiquica meralaquede! Nulachi tsa apalari Diosica tennatuto, tiri cuwenta epele nenanirano micarica jominlanue. Junni Jesucrístori nula epele nenaminlaca manse larinue. Orochinan, calachinan pacara quito se laritunue. Oronan calanan mica jotonan, yucapiyamanhe.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Crístori nulaca yachi asanchi se larica joe. Matu mate jutsa tenchi opisa nachi asanca larino jominue. Quiyanpun iton, bichi iton, sen opisa nácari totenun jominue. Junni Jesucrístori jun opisa na cuwenta yachi asanca larinue. Junni yachi asan nulaca se larimin joe yape epele nenalaratusa.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Diosi toca caquituminnan, yaca pato, puyano jochunae tinue. Junni to yucapiyarino ma quelo inasa, Cristo nulaca laquirato jamochi nechi patanue nulachi tenchi puyachun.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Junni Diosiri yaca mansoncarito, tsarasi uraran mantá tan suwanue. Junni nulari ya puyato mansonhinun tenchi Diosibe cayaicala joe. Tsanque Diosica tennato meralarae yape se quisa.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Tsarasi pacaca meráto, nulachi tenca manseilainue. Jesucrístobe pecayaica junlaca laquirachun manseilainue. Junto beco beco tsarasica laquiracaalaquina!
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nula Diosibe cayaica joto, casanle nechi na manhica cuwenta jolajoe. Uyan quiraque na manhicala joe. Puyamin ni cuwenta itolajoe; puyatumin ni cuwenta jolajoe. Diosichi fiquica meráto, yachi nalala icala joe. Yachi fiquiri sonban joe Diosibe sonnasa carichun.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Numatotiya jeraituchunae. Jun fiquica Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Miya Diosichi fiqui mantimini numatotiya joto polechunaeque chuteca joe.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.