1 João 5
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Jesuca Diosi ereca Cristo tinun joeque quereiminlari jeralela Diosichi nalala jolajochunae. Junni Apa Diosica laquiraminlari jerale Diosichi nalalacanan laquiralarachunae.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Diosica laquirato, yachi mantaca meráminlayoe. Junbenan miralarayoe Diosichi nalalaca tsarasica laquiralarayoeque.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diosica laquiratori, yachi mantaca meracaichunae. Yachi mantate nenano tenfe itoe.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo toca patato mumunhinue. Junsi puyanue. Mumunhibisiri patatunue. Mumunhitobi, asan larito puyanue. Diosichi Tenca junca chiquilaca micarimin joe. Yari tsarasica pamin testico joe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Junni Diosichi tobi pemanca testicola jolajoe. Casale Apa Diosi joe; junsi yachi Nao, ya Fiqui tinun, yanan joe; junsi yachi Tenca joe. Yala pemancala jotonan, mancari jolajoe.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Junni in totenan tsanquenan peman neca Jesucrístoca miintsan joe: Casale Diosichi Tencabe miintsan joe. Junsi Jesucristo mumunhica joeque tenca cato miintsan joe. Junsi Jesucristo asan larica joeque tenca cato miintsan joe. Jun pemancale nechi man junni miintsan joe.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Junni aman jana tsachila paca fiquicanantiya tsarasica jonhoe timinlayoe. Junto Diosi paca fiquicari fécari tsarasica joe tintsan jochunae. Junni Diosi patsanan yachi Naoca paca joe.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Tsan josanan, weyan weyanlari Diosi yachi Naoca pacaca quereituminla joe. Yalari Diosica tsabi catuto, junto yacanan nene pun curaminla joe. Diosichi Naoca quereiminla mantimini Diosichi fiquica tencabi talarachunae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Diosi yachi Naoca itsantinue: Yari yachi Naobe penenaminlaca numatotiya sonnato polesa carimin joyoe tinue.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yachi Naobe cayaica junlari numatotiya yabe sonnato polelaichunae. Cayaituminlari yabe sonnatulajochunae.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aman nulari Diosichi Naobe cayaicala joto, numatotiya sonnato polelaichunae. Junni junca seque miilaisa, nulachica erechun in pila tsanque quinayoe.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Chiquilari Diosichi mantate yabe ticatiya rocainari, chiquilaca meráchunae. Junnan luratuto rocaino podeilaiyoe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Junni chiquilaca meráno joeque miratori, chiquila rocainunca cuwano joequenan miracaichunae.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Jesucrístobe penenamin tsachi manca pansile jutsa quichunae. Puyatuntsancari jutsa quichunae. Junni weyanlari tsanquinaminca quirato, Diosibe rocaintsan jochunae yape yaca perdonaisa. Tsanque rocainari, Diosi ya jutsa quiminca perdonaito, ya tsachica puyasa carituchunae. Junni weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa joe. Tsan jutsacari perdonainiideque rocaisa titiyoe.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ti seiton quinatiya jutsasiri joe. Aman weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa itoe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Diosichi nalala jutsa quede nenaminla itochunae. Diosichi Nao yalaca cuidainachunae yape yucan yalaca yucapiyaritusa. Junca miralarayoe.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Junsi man fiquinan miralarayoe. Chiquilari Diosichi jolajoyoe. Jerale uyanlari yucanchi jolajoe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Junsi man fiquicaman miralarayoe. Diosichi Nao patato, chiquilachi tenca cuwaca joe yape tsa Diosica mirano podeilaisa. Chiquilari tsa Diosibenan, yachi Naobenan, penenaminla joyoe. Yari tsa Diosi joto, yasiri numatotiya sonnato polesa carimin joe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Junni nulaca lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Tencabe nenalarana! epe diosi joe tinun moldebe penenatuchun. Tsanqueri joe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.