1 João 5

Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesuca Diosi ereca Cristo tinun joeque quereiminlari jeralela Diosichi nalala jolajochunae. Junni Apa Diosica laquiraminlari jerale Diosichi nalalacanan laquiralarachunae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Diosica laquirato, yachi mantaca meráminlayoe. Junbenan miralarayoe Diosichi nalalaca tsarasica laquiralarayoeque.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diosica laquiratori, yachi mantaca meracaichunae. Yachi mantate nenano tenfe itoe.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo toca patato mumunhinue. Junsi puyanue. Mumunhibisiri patatunue. Mumunhitobi, asan larito puyanue. Diosichi Tenca junca chiquilaca micarimin joe. Yari tsarasica pamin testico joe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Junni Diosichi tobi pemanca testicola jolajoe. Casale Apa Diosi joe; junsi yachi Nao, ya Fiqui tinun, yanan joe; junsi yachi Tenca joe. Yala pemancala jotonan, mancari jolajoe.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Junni in totenan tsanquenan peman neca Jesucrístoca miintsan joe: Casale Diosichi Tencabe miintsan joe. Junsi Jesucristo mumunhica joeque tenca cato miintsan joe. Junsi Jesucristo asan larica joeque tenca cato miintsan joe. Jun pemancale nechi man junni miintsan joe.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Junni aman jana tsachila paca fiquicanantiya tsarasica jonhoe timinlayoe. Junto Diosi paca fiquicari fécari tsarasica joe tintsan jochunae. Junni Diosi patsanan yachi Naoca paca joe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tsan josanan, weyan weyanlari Diosi yachi Naoca pacaca quereituminla joe. Yalari Diosica tsabi catuto, junto yacanan nene pun curaminla joe. Diosichi Naoca quereiminla mantimini Diosichi fiquica tencabi talarachunae.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Diosi yachi Naoca itsantinue: Yari yachi Naobe penenaminlaca numatotiya sonnato polesa carimin joyoe tinue.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yachi Naobe cayaica junlari numatotiya yabe sonnato polelaichunae. Cayaituminlari yabe sonnatulajochunae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aman nulari Diosichi Naobe cayaicala joto, numatotiya sonnato polelaichunae. Junni junca seque miilaisa, nulachica erechun in pila tsanque quinayoe.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Chiquilari Diosichi mantate yabe ticatiya rocainari, chiquilaca meráchunae. Junnan luratuto rocaino podeilaiyoe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Junni chiquilaca meráno joeque miratori, chiquila rocainunca cuwano joequenan miracaichunae.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Jesucrístobe penenamin tsachi manca pansile jutsa quichunae. Puyatuntsancari jutsa quichunae. Junni weyanlari tsanquinaminca quirato, Diosibe rocaintsan jochunae yape yaca perdonaisa. Tsanque rocainari, Diosi ya jutsa quiminca perdonaito, ya tsachica puyasa carituchunae. Junni weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa joe. Tsan jutsacari perdonainiideque rocaisa titiyoe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ti seiton quinatiya jutsasiri joe. Aman weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa itoe.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Diosichi nalala jutsa quede nenaminla itochunae. Diosichi Nao yalaca cuidainachunae yape yucan yalaca yucapiyaritusa. Junca miralarayoe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Junsi man fiquinan miralarayoe. Chiquilari Diosichi jolajoyoe. Jerale uyanlari yucanchi jolajoe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Junsi man fiquicaman miralarayoe. Diosichi Nao patato, chiquilachi tenca cuwaca joe yape tsa Diosica mirano podeilaisa. Chiquilari tsa Diosibenan, yachi Naobenan, penenaminla joyoe. Yari tsa Diosi joto, yasiri numatotiya sonnato polesa carimin joe.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Junni nulaca lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Tencabe nenalarana! epe diosi joe tinun moldebe penenatuchun. Tsanqueri joe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.