1 João 5
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Jesuca Diosi ereca Cristo tinun joeque quereiminlari jeralela Diosichi nalala jolajochunae. Junni Apa Diosica laquiraminlari jerale Diosichi nalalacanan laquiralarachunae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Diosica laquirato, yachi mantaca meráminlayoe. Junbenan miralarayoe Diosichi nalalaca tsarasica laquiralarayoeque.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Diosica laquiratori, yachi mantaca meracaichunae. Yachi mantate nenano tenfe itoe.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesucristo toca patato mumunhinue. Junsi puyanue. Mumunhibisiri patatunue. Mumunhitobi, asan larito puyanue. Diosichi Tenca junca chiquilaca micarimin joe. Yari tsarasica pamin testico joe.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Junni Diosichi tobi pemanca testicola jolajoe. Casale Apa Diosi joe; junsi yachi Nao, ya Fiqui tinun, yanan joe; junsi yachi Tenca joe. Yala pemancala jotonan, mancari jolajoe.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Junni in totenan tsanquenan peman neca Jesucrístoca miintsan joe: Casale Diosichi Tencabe miintsan joe. Junsi Jesucristo mumunhica joeque tenca cato miintsan joe. Junsi Jesucristo asan larica joeque tenca cato miintsan joe. Jun pemancale nechi man junni miintsan joe.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Junni aman jana tsachila paca fiquicanantiya tsarasica jonhoe timinlayoe. Junto Diosi paca fiquicari fécari tsarasica joe tintsan jochunae. Junni Diosi patsanan yachi Naoca paca joe.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Tsan josanan, weyan weyanlari Diosi yachi Naoca pacaca quereituminla joe. Yalari Diosica tsabi catuto, junto yacanan nene pun curaminla joe. Diosichi Naoca quereiminla mantimini Diosichi fiquica tencabi talarachunae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Diosi yachi Naoca itsantinue: Yari yachi Naobe penenaminlaca numatotiya sonnato polesa carimin joyoe tinue.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Yachi Naobe cayaica junlari numatotiya yabe sonnato polelaichunae. Cayaituminlari yabe sonnatulajochunae.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aman nulari Diosichi Naobe cayaicala joto, numatotiya sonnato polelaichunae. Junni junca seque miilaisa, nulachica erechun in pila tsanque quinayoe.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Chiquilari Diosichi mantate yabe ticatiya rocainari, chiquilaca meráchunae. Junnan luratuto rocaino podeilaiyoe.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Junni chiquilaca meráno joeque miratori, chiquila rocainunca cuwano joequenan miracaichunae.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Jesucrístobe penenamin tsachi manca pansile jutsa quichunae. Puyatuntsancari jutsa quichunae. Junni weyanlari tsanquinaminca quirato, Diosibe rocaintsan jochunae yape yaca perdonaisa. Tsanque rocainari, Diosi ya jutsa quiminca perdonaito, ya tsachica puyasa carituchunae. Junni weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa joe. Tsan jutsacari perdonainiideque rocaisa titiyoe.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ti seiton quinatiya jutsasiri joe. Aman weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa itoe.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Diosichi nalala jutsa quede nenaminla itochunae. Diosichi Nao yalaca cuidainachunae yape yucan yalaca yucapiyaritusa. Junca miralarayoe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Junsi man fiquinan miralarayoe. Chiquilari Diosichi jolajoyoe. Jerale uyanlari yucanchi jolajoe.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Junsi man fiquicaman miralarayoe. Diosichi Nao patato, chiquilachi tenca cuwaca joe yape tsa Diosica mirano podeilaisa. Chiquilari tsa Diosibenan, yachi Naobenan, penenaminla joyoe. Yari tsa Diosi joto, yasiri numatotiya sonnato polesa carimin joe.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Junni nulaca lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Tencabe nenalarana! epe diosi joe tinun moldebe penenatuchun. Tsanqueri joe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.