1 João 5

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesuca Diosi ereca Cristo tinun joeque quereiminlari jeralela Diosichi nalala jolajochunae. Junni Apa Diosica laquiraminlari jerale Diosichi nalalacanan laquiralarachunae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Diosica laquirato, yachi mantaca meráminlayoe. Junbenan miralarayoe Diosichi nalalaca tsarasica laquiralarayoeque.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diosica laquiratori, yachi mantaca meracaichunae. Yachi mantate nenano tenfe itoe.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo toca patato mumunhinue. Junsi puyanue. Mumunhibisiri patatunue. Mumunhitobi, asan larito puyanue. Diosichi Tenca junca chiquilaca micarimin joe. Yari tsarasica pamin testico joe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Junni Diosichi tobi pemanca testicola jolajoe. Casale Apa Diosi joe; junsi yachi Nao, ya Fiqui tinun, yanan joe; junsi yachi Tenca joe. Yala pemancala jotonan, mancari jolajoe.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Junni in totenan tsanquenan peman neca Jesucrístoca miintsan joe: Casale Diosichi Tencabe miintsan joe. Junsi Jesucristo mumunhica joeque tenca cato miintsan joe. Junsi Jesucristo asan larica joeque tenca cato miintsan joe. Jun pemancale nechi man junni miintsan joe.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Junni aman jana tsachila paca fiquicanantiya tsarasica jonhoe timinlayoe. Junto Diosi paca fiquicari fécari tsarasica joe tintsan jochunae. Junni Diosi patsanan yachi Naoca paca joe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Tsan josanan, weyan weyanlari Diosi yachi Naoca pacaca quereituminla joe. Yalari Diosica tsabi catuto, junto yacanan nene pun curaminla joe. Diosichi Naoca quereiminla mantimini Diosichi fiquica tencabi talarachunae.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Diosi yachi Naoca itsantinue: Yari yachi Naobe penenaminlaca numatotiya sonnato polesa carimin joyoe tinue.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yachi Naobe cayaica junlari numatotiya yabe sonnato polelaichunae. Cayaituminlari yabe sonnatulajochunae.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aman nulari Diosichi Naobe cayaicala joto, numatotiya sonnato polelaichunae. Junni junca seque miilaisa, nulachica erechun in pila tsanque quinayoe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Chiquilari Diosichi mantate yabe ticatiya rocainari, chiquilaca meráchunae. Junnan luratuto rocaino podeilaiyoe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Junni chiquilaca meráno joeque miratori, chiquila rocainunca cuwano joequenan miracaichunae.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Jesucrístobe penenamin tsachi manca pansile jutsa quichunae. Puyatuntsancari jutsa quichunae. Junni weyanlari tsanquinaminca quirato, Diosibe rocaintsan jochunae yape yaca perdonaisa. Tsanque rocainari, Diosi ya jutsa quiminca perdonaito, ya tsachica puyasa carituchunae. Junni weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa joe. Tsan jutsacari perdonainiideque rocaisa titiyoe.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ti seiton quinatiya jutsasiri joe. Aman weyan jutsa mantimini puyantsancari jutsa itoe.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Diosichi nalala jutsa quede nenaminla itochunae. Diosichi Nao yalaca cuidainachunae yape yucan yalaca yucapiyaritusa. Junca miralarayoe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Junsi man fiquinan miralarayoe. Chiquilari Diosichi jolajoyoe. Jerale uyanlari yucanchi jolajoe.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Junsi man fiquicaman miralarayoe. Diosichi Nao patato, chiquilachi tenca cuwaca joe yape tsa Diosica mirano podeilaisa. Chiquilari tsa Diosibenan, yachi Naobenan, penenaminla joyoe. Yari tsa Diosi joto, yasiri numatotiya sonnato polesa carimin joe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Junni nulaca lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Tencabe nenalarana! epe diosi joe tinun moldebe penenatuchun. Tsanqueri joe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.