1 João 3

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seque meralaquede! Apa Diosi chiquilaca duque laquirato, yachi nalala jolajoe ticae. Junni tsanla joyoe. Junni uyanlari yaca miitotori, chiquilacanan miitolajochunae.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nulaca laquirato payinayoe. Numa Diosichi nalala jolajoyoe. Juntonan Jesucristo manpatanasa niya quiraque jocaichunanque camiitolajoyoe. Incari miralarayoe: Ya quirainasa, chiquilanan yaca seque quirato, ya cuwentanan jocaichunaeque.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Jesucrístochi mantate tsanhino joyoeque tenca cato meralarayoe. Junni tsanque méraminlari ya cuwentanan seicala jochunae.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Jerale jutsa quiminlari Diosichi mantaca merátuminla joto, culpa talarae. Diosichi mantaca merátuminla jutsa quiminla joe.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo jutsaca piyaribi patanueque, yari jutsa itoeque nulari miralarae.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yaca telaquepotuto penenaminlari jutsa quede nenaminla itochunae. Jutsa quede nenaminlari yaca tsanle miitucala joe.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Junni nulari lachi nalala cuwenta meralaquede! Tencabe nenalarana! nene pánanunca quereituchun. Seque quimin tsachilari Jesucristo cuwenta sen tsachila jolajochunae.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yucanni casalebi nechi jutsa quimin joe. Junni jutsa quimin tsachilari yucanchi jolajoe. Diosichi Nao mantimini yucan seiton suwacaca manse suwabi patanue.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Diosichi nalala itori, jutsa quito nenalaratuchunae. Tsachila Diosichi nalala jotori, yachi Apa Diosi cuwenta jolajochunae. Junni Diosichi nalala joto, jutsa quede nenano podeilaituchunae.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Tsanque miintsan jochunae mola Diosichi nalala jonunca, mola yucanchi nalala jonunca. Seque nenatuminlari Diosichi itolajochunae. Acolaca laquiratuminlanan Diosichi itolajochunae.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Beco beco laquiracaanola joyoe. Ya fiquica nulari casalebi nechi meracala joe.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Junni matu to Caín cuwenta itonola joyoe. Yari yucanchi joto, yachi acoca totenue. Yari seitonque nenasa, yachi acori seque nenamin jominue. Junnan yaca paito totenue.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Lachi acola, soquila, laca seque meralaquede! Diosica tennatuminlari nulaca pa jonari, wepanatulajona!
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Chiquilari Jesucrístochi tsachilaca laquiralarayoe. Junbe miralarayoe Diosichi minuca nenalarayoeque. Puyano jonun minuca purato, sonnano jonun minuse nenalarayoe. Laquiratuminlari puyano jonun minuse canenalarae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Uyanlaca pa jominlari tsachilaca toteminla cuwenta jolajochunae. Aman tsachilaca toteminlari numatotiya Diosibe sonnato polelaituchunae.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristo chiquilachi tenchi puyanue. Junnan miralarayoe ya tsa laquiramin joeque. Junni chiquilanan uyan Jesucrístobe penenaminlaca laquiratori, yalachi tenchi puyano patinari, puyanola joyoe.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Junni nulachi acola o soquila tinantiya itoto padeseinanunca miitori, ticatiya cuwanola jochunae. Diosi cuwenta laquiraminla jotori, acola ticatiya munaranunca mirato, cuwanilaquichunae.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Lachi nalala cuwenta meralaquede! Fiquichisiri laquiratulajona! Uyanlabe sen joto, tsa laquiralarana!
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Junni amicola, chiquilachi tencabi culpa tenhitutori, Diosibe luracaituchunae.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Junni yabe luratuto, ticatiya cuwasa rocaino podeilaiyoe. Junni yachi mantaca meráto nenaminla jonan, ticatiya cuwasa rocainunca cuwaniquichunae.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Yachi mantá mantimini itsanque joe: Beco beco laquiracaato, yachi Nao Jesucrístoca quereintsan joe. Aman Jesucrístonan jun tsanquenan mantanue.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Junni jerale Diosichi mantaca meráminla yabe penenalarae. Yanan yalabe penenae. ¿Aman niyaito miintsan jochunan? chiquilabe penenanunca. Yachi Tencaca chiquilachibi ereca joe. Junca tenhito miintsan jochunae.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.