1 João 3
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Seque meralaquede! Apa Diosi chiquilaca duque laquirato, yachi nalala jolajoe ticae. Junni tsanla joyoe. Junni uyanlari yaca miitotori, chiquilacanan miitolajochunae.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Nulaca laquirato payinayoe. Numa Diosichi nalala jolajoyoe. Juntonan Jesucristo manpatanasa niya quiraque jocaichunanque camiitolajoyoe. Incari miralarayoe: Ya quirainasa, chiquilanan yaca seque quirato, ya cuwentanan jocaichunaeque.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jesucrístochi mantate tsanhino joyoeque tenca cato meralarayoe. Junni tsanque méraminlari ya cuwentanan seicala jochunae.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Jerale jutsa quiminlari Diosichi mantaca merátuminla joto, culpa talarae. Diosichi mantaca merátuminla jutsa quiminla joe.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo jutsaca piyaribi patanueque, yari jutsa itoeque nulari miralarae.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yaca telaquepotuto penenaminlari jutsa quede nenaminla itochunae. Jutsa quede nenaminlari yaca tsanle miitucala joe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Junni nulari lachi nalala cuwenta meralaquede! Tencabe nenalarana! nene pánanunca quereituchun. Seque quimin tsachilari Jesucristo cuwenta sen tsachila jolajochunae.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yucanni casalebi nechi jutsa quimin joe. Junni jutsa quimin tsachilari yucanchi jolajoe. Diosichi Nao mantimini yucan seiton suwacaca manse suwabi patanue.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Diosichi nalala itori, jutsa quito nenalaratuchunae. Tsachila Diosichi nalala jotori, yachi Apa Diosi cuwenta jolajochunae. Junni Diosichi nalala joto, jutsa quede nenano podeilaituchunae.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tsanque miintsan jochunae mola Diosichi nalala jonunca, mola yucanchi nalala jonunca. Seque nenatuminlari Diosichi itolajochunae. Acolaca laquiratuminlanan Diosichi itolajochunae.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Beco beco laquiracaanola joyoe. Ya fiquica nulari casalebi nechi meracala joe.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Junni matu to Caín cuwenta itonola joyoe. Yari yucanchi joto, yachi acoca totenue. Yari seitonque nenasa, yachi acori seque nenamin jominue. Junnan yaca paito totenue.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Lachi acola, soquila, laca seque meralaquede! Diosica tennatuminlari nulaca pa jonari, wepanatulajona!
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Chiquilari Jesucrístochi tsachilaca laquiralarayoe. Junbe miralarayoe Diosichi minuca nenalarayoeque. Puyano jonun minuca purato, sonnano jonun minuse nenalarayoe. Laquiratuminlari puyano jonun minuse canenalarae.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Uyanlaca pa jominlari tsachilaca toteminla cuwenta jolajochunae. Aman tsachilaca toteminlari numatotiya Diosibe sonnato polelaituchunae.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo chiquilachi tenchi puyanue. Junnan miralarayoe ya tsa laquiramin joeque. Junni chiquilanan uyan Jesucrístobe penenaminlaca laquiratori, yalachi tenchi puyano patinari, puyanola joyoe.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Junni nulachi acola o soquila tinantiya itoto padeseinanunca miitori, ticatiya cuwanola jochunae. Diosi cuwenta laquiraminla jotori, acola ticatiya munaranunca mirato, cuwanilaquichunae.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Lachi nalala cuwenta meralaquede! Fiquichisiri laquiratulajona! Uyanlabe sen joto, tsa laquiralarana!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Junni amicola, chiquilachi tencabi culpa tenhitutori, Diosibe luracaituchunae.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Junni yabe luratuto, ticatiya cuwasa rocaino podeilaiyoe. Junni yachi mantaca meráto nenaminla jonan, ticatiya cuwasa rocainunca cuwaniquichunae.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Yachi mantá mantimini itsanque joe: Beco beco laquiracaato, yachi Nao Jesucrístoca quereintsan joe. Aman Jesucrístonan jun tsanquenan mantanue.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Junni jerale Diosichi mantaca meráminla yabe penenalarae. Yanan yalabe penenae. ¿Aman niyaito miintsan jochunan? chiquilabe penenanunca. Yachi Tencaca chiquilachibi ereca joe. Junca tenhito miintsan jochunae.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.