1 João 2
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Junni lachi nalalaca cuwenta payinayoe. Jutsa natiya quitusa payinato, in pilaca quinayoe. Juntonan jutsa quitori, tsara sen abocado talarayoe. Jesucristo chiquilachi abocado jochunae Diosichi cale.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Yari chiquilachi jutsa tenchi puyaca jominhe. Juntonan chiquilachi tenchisiri itominue. Piyanlelachi tenchi puyaca jominhe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ¿Juntonan niyaito miintsan jochunan? yachi tsachila jolajoyoeque. Yachi mantaca seque meráminla jotori, miintsan jochunae yachi tsachila jolajoyoeque.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Yachi mantaca merátuminnan yachi jolajoyoe timinlari nene pato yachi tsarasi fiquica merátuminla jochunae.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Acola, soquila, in pilabi nulachi tenchi casan mantaca chutetiyoe. Matu mantá joe. Nula casalebi nechi meraca fiquicanan, yacanan manchutenayoe.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Junni man quiraque patori, ya mantaca casan mantá tintsan jochunae. Jesucristo ya mantaca casanle nechi paca joe. Nulanan casanle nechi meralaquee. Tsanque mantá cuwato, nulachi tencabi jera tsen suwanae nemen jominca jera piyarito.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Junni acola talanan pa nenaminla jotonan, tsente nenamin joyoe latitori, nene paminla jochunae.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Acola tala laquiracaaminla mantimini tsente cuwenta nenalarachunae. Yalari jutsa quisa cariminla itochunae.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Acolaca pa nenaminla mantimini nemenbi cuwenta nenalarachunae. Nemenbi nenato, nunchi jino jonunca miitolajochunae. Nemenbi caca yucapiyaca jochunae.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nalala, Jesucristo nulachi jutsaca piyarica jonan, nulachica erechun pila quinayoe.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Uwanla, tinantiya caitosanan, Cristo numa jominue. Junni nulari yabe cayaicala jonan, nulachica erechun pila quinayoe. Mosola, nulari yucanca fe locala jonan, nulachica erechun pila quinayoe. Nalala, nulari Apa Diosica quereiminla jonan, nulachica erechun pila quinayoe.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Uwanla, tinantiya caitosanan, Cristo numa jominue. Junni nulari yabe cayaicala jonan, nulachica erechun pila quinayoe. Mosola, nulari Diosichi fiquica meráminla joto sonban tenca joto, yucanca fe locala joe. Junnan nulachica erechun pila quinayoe.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 — ausente —
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 — ausente —
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Aman tori jeraino joe. Seitonque nenaminlari numatotiya yalachi tenca munateri nenato poleno podeilaituchunae. Deilaichunae. Diosica meráto nenaminla mantimini deino itoto, numatotiya sonnato polelaichunae.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nulari lachi nalala cuwenta laca meralaquede! To yucapiyarino queloinae. Junni nulanan meracala joe Crístoca pa pun miya jochunaeque. Amananan duque tsachila Crístoca pa nenalarae. Junbe miralarayoe to yucapiyarino queloinaeque.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Crístoca pa jun tsachilari Diosichi tsachilaca purato, chican lolainue. Junto Diosichi tsachila itominlanue. Diosichi tsachila jominla jomanpari, chiquilaca puratuto, chiquilabenan penenano cajominla jonhoe. Chiquilaca puranan, miintsan joe yala jeralela Diosichi tsachila itolajoeque.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Nula mantimini yala cuwenta itolajoe. Tsarasi micaricaca miralarae. Nula jeralela Diosichi Tencabe penenaminla joto, miralarae.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Junni nula miitolajonun tenchi in pilaca quitiyoe. Tsarasica jonunca miralarae. Tsarasi paminlari nene palaquituchunaeque miralarae. Jun tenchi in pilaca nulachica erechun quinayoe.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Junni mola nene paminla jun? Jesuca Diosi wenteca jun Cristo tinun tsachi itoe timinlari nene paminla joe. Tsantiminlari Crístoca pa junla joe. Apa Diosibe yachi Naobeca laquiratuminlae.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Junto Diosichi Naoca laquiratuminla joto, Apa Diosibe cayaituminla jochunae. Diosichi Naoca laquiraminlari Apa Diosibe cayaicala jochunae.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Matu meraca Diosichi fiquica tenca cato nenalarana! Matu meraca fiquica tenca cato nenaminla jotori, Diosibenan, yachi Naobenan penenaminla jochunae.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Junnan Jesucristo chiquilaca numatotiya Diosibe sonnato polesa cariyanae tinue.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Aman weyanlari nulaca encanaquechique tenfelainae. Yalaca pila quinayoe yape yalari nulaca encanano podeilaitusa.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nula mantimini Diosichi Tencabe jera sele miilainae. Yabe miica jotori, uyanlabenan miitutotiya sen jonijochunae. Yari nene patuto, tsarasica micarimin joe. Junni nulari yabe seque miito nenalarana!
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Junni nulari lachi nalala cuwenta laca meralaquede! Crístoca puratuto penenalarana! ya manpatanasa luratuchun.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Yari sen joe. Yaca sen joeque mirato, man fiquiman miintsan joe: Seque nenaminlari yachi nalala jolajoyoe.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.