1 Coríntios 8
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Junni epe diosi joe tinun moldechi tsachica epe cuwacaca payichinayoe. Weyan Jesucrístobe penenaminla jun tsachicaca fiminla joto, itsantiminlae: Chiquila jeralela tsara miramin joto, culpa ituto finiquiminlayoe latimanhe. Junni miranoca layan tennatuto, laquiranoca tenfenola joe. Mirayoe timinlari uyanlaca fe jochique tsantiminla joe. Laquiraminla mantimini uyanlaca fe jochique tenfetuminla joe; uyanlaca fe sonba tenca suwachique tenfeminla joe.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Tsaracari duque mirayoe timinlari ticanantiya seque camiitonla joe.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Diosica laquiraminlaca mantimini Diosi mirano joe yachi tsachila jolajoeque.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Junni epe diosi joe tinun moldechi tsachica epe cuwacaca tenca calaquisa! Ya tsachicaca fino munaraminla itsanlatichunae: Mancasiri Diosi joe latichunae. Junni epe diosi joe tinun molderi Diosi itolajoe latichunae. Junni tsachicaca yalachi cuwaca jonari, tichinantiya cuwaca itoe latichunae. Junto culpa ituto finiquintsan joe latichunae.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tsa tilatinae. Jamochi o tote duque diosi joe tinunla joe. Duque miya joe tinunla joe.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Tsan josanan, chiquila yalaca tennatulajoyoe. Chiquilari miralarayoe mancasiri Diosi joeque Apa Diosi. Yari jera quica jonan, yachi tenchi sonnalarayoe. Junsi mancasiri Miyanan joe Jesucristo. Yari Apa Diosichi mantate jera quica jonan, yachi sonbabe sonnalarayoe.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Weyanla mantimini tsanque miitolajoe. Weyanlari epe diosi joe tinun moldelachi cale telenhimin jominlanue. Ya tsachilachi tencari ya epe diosi joe tinun moldela ya tsachica cuwacaca caminla joe. Ya tsachicaca ya tsan quiranlachi ica joeque tenca caminla joe. Junni tsanque cumana tenca joto, ya tsachicaca fitori, culpa iyoeque tenca cato, culpa patilaichunae.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Junni chiquilari ya tsachicaca finiquinari, ¿Diosi jun tenchi chiquilaca fe sen jolajoe tichunan? Te, tsantituchunae. Ya tsachicaca fitutori, fe seiton icaituchunae. O jun tsachicaca fitori, fe sen icaituchunae.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Junni tencabe nenalarana! Nulari pansile jun tsachicaca fino mantá tanilarayoe titori, cumana tenca tanlaca culpa patarilaquichunae.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Cumana tenca tanla nulaca quiralaquichunae. Epe diosi joe tinun moldechi yabi yachi tsachica cuwacaca finaminlaca quiralaquichunae. Junni nulaca quirato, miraminla joe tito, nula cuwenta finiquino tenca calaquichunae.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Junni yalanan ya tsachicaca fito, culpa iyoeque tenhito, culpa patilaichunae. Junni nula miraminla joyoe tinun tenchi yala yucapiyalaichunae. Nulachi acola jolajoe. Crístori yalachi tenchinan puyanue.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Nula tsanque nenalaratori, nulachi cumana tenca tan acolaca culpa patarilaquichunae. Junni yalaca tsanque seiton quinato, Crístocanan seiton quilaquinachunae.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Junni lachi acolari tsachica tenchi culpa iyoeque tenhinola jonari, la tsachicaca numanan manfituanae lachi acola yape culpa ilaitusa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.