1 Coríntios 8
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni epe diosi joe tinun moldechi tsachica epe cuwacaca payichinayoe. Weyan Jesucrístobe penenaminla jun tsachicaca fiminla joto, itsantiminlae: Chiquila jeralela tsara miramin joto, culpa ituto finiquiminlayoe latimanhe. Junni miranoca layan tennatuto, laquiranoca tenfenola joe. Mirayoe timinlari uyanlaca fe jochique tsantiminla joe. Laquiraminla mantimini uyanlaca fe jochique tenfetuminla joe; uyanlaca fe sonba tenca suwachique tenfeminla joe.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Tsaracari duque mirayoe timinlari ticanantiya seque camiitonla joe.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Diosica laquiraminlaca mantimini Diosi mirano joe yachi tsachila jolajoeque.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Junni epe diosi joe tinun moldechi tsachica epe cuwacaca tenca calaquisa! Ya tsachicaca fino munaraminla itsanlatichunae: Mancasiri Diosi joe latichunae. Junni epe diosi joe tinun molderi Diosi itolajoe latichunae. Junni tsachicaca yalachi cuwaca jonari, tichinantiya cuwaca itoe latichunae. Junto culpa ituto finiquintsan joe latichunae.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Tsa tilatinae. Jamochi o tote duque diosi joe tinunla joe. Duque miya joe tinunla joe.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Tsan josanan, chiquila yalaca tennatulajoyoe. Chiquilari miralarayoe mancasiri Diosi joeque Apa Diosi. Yari jera quica jonan, yachi tenchi sonnalarayoe. Junsi mancasiri Miyanan joe Jesucristo. Yari Apa Diosichi mantate jera quica jonan, yachi sonbabe sonnalarayoe.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Weyanla mantimini tsanque miitolajoe. Weyanlari epe diosi joe tinun moldelachi cale telenhimin jominlanue. Ya tsachilachi tencari ya epe diosi joe tinun moldela ya tsachica cuwacaca caminla joe. Ya tsachicaca ya tsan quiranlachi ica joeque tenca caminla joe. Junni tsanque cumana tenca joto, ya tsachicaca fitori, culpa iyoeque tenca cato, culpa patilaichunae.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Junni chiquilari ya tsachicaca finiquinari, ¿Diosi jun tenchi chiquilaca fe sen jolajoe tichunan? Te, tsantituchunae. Ya tsachicaca fitutori, fe seiton icaituchunae. O jun tsachicaca fitori, fe sen icaituchunae.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Junni tencabe nenalarana! Nulari pansile jun tsachicaca fino mantá tanilarayoe titori, cumana tenca tanlaca culpa patarilaquichunae.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Cumana tenca tanla nulaca quiralaquichunae. Epe diosi joe tinun moldechi yabi yachi tsachica cuwacaca finaminlaca quiralaquichunae. Junni nulaca quirato, miraminla joe tito, nula cuwenta finiquino tenca calaquichunae.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Junni yalanan ya tsachicaca fito, culpa iyoeque tenhito, culpa patilaichunae. Junni nula miraminla joyoe tinun tenchi yala yucapiyalaichunae. Nulachi acola jolajoe. Crístori yalachi tenchinan puyanue.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Nula tsanque nenalaratori, nulachi cumana tenca tan acolaca culpa patarilaquichunae. Junni yalaca tsanque seiton quinato, Crístocanan seiton quilaquinachunae.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Junni lachi acolari tsachica tenchi culpa iyoeque tenhinola jonari, la tsachicaca numanan manfituanae lachi acola yape culpa ilaitusa.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.