1 Coríntios 6

Diosichi Pila (COFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nula tala tsachi manca uyanca seiton quinari, ¿ti quintsan junhun? ¿Diosichi tsachilachi cale tanjintsan jotun? yape mo culpa patinunca miilaisa. Diosibe penenatuminlachicari juisio quebi jituntsan joe.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nulari Diosichi tsachila joto, Diosica tennatuminlaca jeralelaca miito palaquichunae. Nula yalaca juisio quito, culpa talaranunca miilaichunae. ¿Junca miitominlayun? Junni nulari jerale Diosica tennatuminlaca miinola jotori, ¿nula tala na cosaca miino podeilaitiyun?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Chiquilari anjelilacanan miinola joyoe. ¿Juncanan miitominlayun? Yalaca miinola jotori, in tobi niyanhinanuncanan miino podeinola joyoe.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 O pansile nula talanan ticatiya juisio quino patinari, nulari epe tsachilabe miiminla joe. Seitoe. Tsachi manca Jesucrístochi tsachila tala epe tsachi jonari, nulachi problemaca seque miino podeituchunae.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nulaca lucarichun tsantinayoe. Nula talari seque tenca tan tsachi tsa manca jonhoda nula talanan miichun.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Tsan jotonan, Jesucrístobe penenaminla tala Diosica tennatuminlabenan juisio quiniquiminla joe.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Niyan quinasatiya, nula tala juisio quituntsan joe. Wantainilaina! Yape tarinsa quiranilaquina!
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nulari tsantuminlae. Nula seiton quito tarinquiniquiminlae. Jesucrístobe penenaminla talanan tarinminlae.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Meralaquede! Seitonlari Diosi mantananun tsachi bolonbi natiya pewilaituchunae. ¿Junca miitominlayun? Tencabi palaitulajona! Uyan sonalabe o uyan unilalabe nosa seitonque nenaminla, nin epe diosi joe tinun moldeca tennaminla, nin unilala tala seitonque munaito nenaminla,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 nin tarinminla, nin duque cosaca tachi timinla, nin winan iminla, nin yucacuraminla, nin uyanlachi cosaca josoleto caminla, yala jeralela Diosi mantananun tsachi bolonbi pewilaituchunae.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nula weyanlari tsannan jominlanue. Tsan jomin jotonan, amanari Diosichi tsachila icala joe. Diosiri nulachi tencaca tsaleto, nulaca jera sen suwaca joe nulaca sen jolajoe tichun. Chiquilachi Diosichi Tencari chiquilaca tsan suwanue Miya Jesuchi jonun tenchi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Weyanla itsanlatimanhe: Ticatiya quiniquino mantá tayoe latimanhe. Juntonan, tsanquicachi fe sen tenca ilaituchunae. Lari ticatiya quino mantá tatonan, seiton cosabetiya mantaino muquetue.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Weyanlari pato, Finocari pecolobi pochunni joe latimanhe. Pecolonan ano tenchiri joe latimanhe. Diosi anocanan, pecolocanan jeraisa carichunae latimanhe. Junni laberi chiquilachi pecolo ano tenchiri jotonan, chiquilachi pucari uyan quiraque joe. Chiquilachi pucari leyan sonabe catsochun itonola joyoe. Pucari Miya Jesucrístoca se tito tennachun jonola joyoe. Junsi Miya Jesucrístonan chiquilachi pucacanan se larichun joe.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Diosiri Miya Jesucrístoca mansoncarica joto, chiquilachi pucacanan mansoncarichunae tsara sonban joto.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 — ausente —
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Uyan jutsa titiya quinatonan, tencachique pucaca seiton quilaquituchunae. Uyan sonalaca delan quinato jutsa quiminla mantimini tencachique pucaca respetaituminla jochunae. Jun tenchi uyan sonalabe o uyan unilalabe tina nosa seitonque nenalaratuna!
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Mantenhilaide! Nulachi pucari Diosichi Tencachi ya joe. Diosiri yachi Tencaca erecae yape nulachi pucabi chusa. Junto Diosi nulaca tsacumin jono joe. Nula tencachiqueri tsacuminla itonola joe.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Diosi nulaca duque micate caya joe. Cristo padeseicachi nulaca caya joe. Junni Diosichi joyoe tito, nulachi pucanan, tencanan sen jolajona! yape uyanlari Diosica tsara sen joe latisa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.