1 Coríntios 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARA
1 Acola, soquila, la nulachica jato, Diosichi sen fiquica micarinato, tsachilachi mite uraran fiquichi micaritucayoe.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Diosichi sen fiquicasiri mirayoe tito, uyan fiquicari jera telaquepoyoe. Jesucristo corosibi puyaca jonuncari micaricayoe.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nulabe pechusanan, duque cumana tsanni tenjanaminhe. Nasi jelenasanan, tuca micarichique tenfenamanyoe.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Diosichi fiquica micarinato, tsachilachi mite duque miica fiquichi micaritucayoe. Nulaca fiquichisiri Jesube cayaisa carino muquetuminhe. Diosichi Tenca sonba suwanasa micariyoe ya fiqui nene fiqui itoeque tenhilaisa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nulari quereinato, tsachilachi micaya jonun fiqui tenchi quereituntsan joe. Diosi sonban jonun tenchi quereintsan joe. Jun tenchi tsanque micaricayoe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Tsan jotonan duque miica fiquichi micariminla joyoe. Diosica fe quereiminlaca micarinato, Diosichi fe miica fiquichi micariminlayoe. Junni ya fiquiri Diosica tennatuminla micarica jun fiqui itoe. Yalabe, yala tala mantá tanlabe jerailaichunae. Yalachi fiqui, ya epe fiqui joe.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Chiquilari uyan quiraque micaya fiquica micariminlayoe. Diosichi sen fiqui joe. Tsachilari tenca mánta numanan miino podeituntsan fiqui joe. Diosi numari mánta ya fiquica miisa carituto, amanari aman micarica joe. To caitosanan Diosiri jun fiquica paca jominue chiquilaca tsara duque sen suwano joyoeque.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tsachila tala mantá tanlari junca natiya tenhilaitunue. Junca tenhica jomanpari, tsara sen Miya Jesucrístoca corosibi totesa carino itono jominla jonhoe.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Chiquila mantimini junca miralarayoe. Diosichi Tencari junca miito, chiquilachi jera micuwae. Ya Diosichi Tencari jera miimin joe. Apa Diosiri niyan quinanunca, miitono jonuncatiya Diosichi Tencari jera miimin joe.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Jana tsachilari niyaque tenca calaquinanuncatiya monantiya miino podeituntsan joe. Tencachiquenan junca mirantsan joe. Junni Diosinan tsannan joe. Diosi ticatiya tenca cananunca tsachilari miino podeituntsan joe. Diosichi Tencasiri junca jera miino podeichunae.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Chiquilari wari Diosichi Tencaca talarato, miino poden jolajoyoe. Chiquilachibi wimin tencanan Diosichi Tenca joe; yucanchi tenca itoe. Aman Diosi chiquilachi ticatiya epe cuwanun cuwenta, chiquilachi tenchi duque titiya seque quimin joe. Junni yachi Tencaca tatosiri junca entendeino poden jolajoyoe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Junca micarinato, tsachila tala micaya fiquichi micarilaquitiyoe. Diosichi Tencabe miica fiquichi micariminlayoe. Tsanque Diosichi Tencachi fiquica micarinato, Diosichi Tencaca tanlaca micariminlayoe.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 — ausente —
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 — ausente —
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 — ausente —
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.