1 Coríntios 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Acola, soquila, la nulachica jato, Diosichi sen fiquica micarinato, tsachilachi mite uraran fiquichi micaritucayoe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Diosichi sen fiquicasiri mirayoe tito, uyan fiquicari jera telaquepoyoe. Jesucristo corosibi puyaca jonuncari micaricayoe.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nulabe pechusanan, duque cumana tsanni tenjanaminhe. Nasi jelenasanan, tuca micarichique tenfenamanyoe.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Diosichi fiquica micarinato, tsachilachi mite duque miica fiquichi micaritucayoe. Nulaca fiquichisiri Jesube cayaisa carino muquetuminhe. Diosichi Tenca sonba suwanasa micariyoe ya fiqui nene fiqui itoeque tenhilaisa.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Nulari quereinato, tsachilachi micaya jonun fiqui tenchi quereituntsan joe. Diosi sonban jonun tenchi quereintsan joe. Jun tenchi tsanque micaricayoe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tsan jotonan duque miica fiquichi micariminla joyoe. Diosica fe quereiminlaca micarinato, Diosichi fe miica fiquichi micariminlayoe. Junni ya fiquiri Diosica tennatuminla micarica jun fiqui itoe. Yalabe, yala tala mantá tanlabe jerailaichunae. Yalachi fiqui, ya epe fiqui joe.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Chiquilari uyan quiraque micaya fiquica micariminlayoe. Diosichi sen fiqui joe. Tsachilari tenca mánta numanan miino podeituntsan fiqui joe. Diosi numari mánta ya fiquica miisa carituto, amanari aman micarica joe. To caitosanan Diosiri jun fiquica paca jominue chiquilaca tsara duque sen suwano joyoeque.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tsachila tala mantá tanlari junca natiya tenhilaitunue. Junca tenhica jomanpari, tsara sen Miya Jesucrístoca corosibi totesa carino itono jominla jonhoe.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Junca Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Chiquila mantimini junca miralarayoe. Diosichi Tencari junca miito, chiquilachi jera micuwae. Ya Diosichi Tencari jera miimin joe. Apa Diosiri niyan quinanunca, miitono jonuncatiya Diosichi Tencari jera miimin joe.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Jana tsachilari niyaque tenca calaquinanuncatiya monantiya miino podeituntsan joe. Tencachiquenan junca mirantsan joe. Junni Diosinan tsannan joe. Diosi ticatiya tenca cananunca tsachilari miino podeituntsan joe. Diosichi Tencasiri junca jera miino podeichunae.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Chiquilari wari Diosichi Tencaca talarato, miino poden jolajoyoe. Chiquilachibi wimin tencanan Diosichi Tenca joe; yucanchi tenca itoe. Aman Diosi chiquilachi ticatiya epe cuwanun cuwenta, chiquilachi tenchi duque titiya seque quimin joe. Junni yachi Tencaca tatosiri junca entendeino poden jolajoyoe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Junca micarinato, tsachila tala micaya fiquichi micarilaquitiyoe. Diosichi Tencabe miica fiquichi micariminlayoe. Tsanque Diosichi Tencachi fiquica micarinato, Diosichi Tencaca tanlaca micariminlayoe.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 — ausente —
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 — ausente —
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.