1 Coríntios 15
Diosichi Pila (COFNT) vs NVI
1 Junni acola, soquila, lachi nulaca sen fiqui micaricaca mantenhisa carino muquee. Nula jun sen fiquica quereito, jun fiquiberi sonban tenca joto peleituminla joe.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Lari nulaca jun fiquica micaricayoe. Junni nula jun fiquica quereito telaquepotutori, se loca jolajochunae. ¿O jamoleri quereicala joyun?
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 In fiquica fe miintsan fiqui joe tito, nulaca micaricayoe. Crístori chiquilachi tenchi puyanueque micaricayoe. Diosichi Pilabi tsanque chuteca josa, jun tsanquenan patinue. Junni lari jun fiquica miito, nulaca jun fiquicanan manmicaricayoe.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Jesucrístoca menaca jominlanue; junnasa peman mate mansonhinuequenan micaricayoe. Ya fiquicanan Diosichi Pilabi chuteca joe tsanhino jominueque.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Jesucristo mansonhitobi, Pédrobe manquirainue. Junte nechi chunca paluca yachi mantá tanlabe manquirainue. Ya fiquicanan nulaca micaricayoe.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Junsi aman duque acola, soquila layaica josa, yalabe manquirainue. Layaica junlari mante patsa fe jominlanue. Yala weyan weyanlari puyaca jonan, uyanla fe duquelenan casonnalarae.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Junte nechi Jacóbobenan manquirainue. Junte nechi jerale yachi mantá tanlabe manquirainue.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 — ausente —
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 — ausente —
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Lari tsan jomincanan Diosi tsaracari laquirato poden suwanan, amana yachi mantá petan joyoe. Junni Diosiri laca epenan poden suwatue. Yachi uyan mantá tanlaca la fécari tenfeyoe. Tsantinatonan, lari tenca mánta poden joyoe titiyoe. Diosiri laca duque laquirato poden suwae.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Junni la, o man weyanla, micarilaquinan, ya fiqui micaricaca nulari quereilaie.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Junni chiquilari micariminlayoe Cristo puyaca jominca Diosiri mansoncarinueque. ¿Tsan jonari niyaito puyaca junla mansonhituminla joe timinlayun? Tsantituntsan joe.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Puyaca junla mansonhinola itomanpari, junni Crístonan mansonhino itomin jonhoe.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Junni Cristo mansonhitumanpari, chiquilari epele micarimin jono jominla joinhie. Nulanan Crístobe epenan cayaica jono jominla jonhoe.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Chiquila Diosica nene paminla patino jominla joinhie. Puyacala mansonhinola itomanpari, Crístonan mansonhica itono jomin jonhoe. Tsan jomanpari, Jesucrístoca mansonhisa carinueque micarinato, chiquilanan nene paminla jono jominla joinhie.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Puyacala mansonhitumanpari, Crístonan mansonhituca jono jomin jonhoe.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Cristo mansonhica itomanpari, nulari epele cayaito, jutsa catannan jono jominla jonhoe.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Junni Crístobe penenamin puyacalari tsanle puyaca jono jominla jonhoe.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tsan jomanpari, junni chiquilari puyano fecáriri Crístoca tenca caminla jono jominla joinhie chiquilaca ayudaichunaeque. Puyatobi, jera epele tenca caminla patino jominla joinhie. Chiquila tsan jolajomanpari, laqui tintsan jominla joinhie. Jerale uyan tsachilaca fécari laqui tintsan jono jominla joinhie.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Junni Crístori puyaca jotonan mansonhica joe. Jeralela puyato mansonhino junla tala, ya casale mansonhinue.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Itsanque joe: Tsachi manca, Adán tinun, piyanlelaca puyasa carinue. Junni manca tsachi, Cristo tinun, yari mansonhisa carimin joe.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Jeralelanan Adanchi alicala joto puyanola joyoe. Juntonan Crístochi tsachilari jeralelanan mansonhicaichunae.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Cristo caque joe; chiquilari bene jolajoyoe. Junto casaleri Cristo mansonhinue. Junni ya manpatano mate yachi tsachilanan mansonhinola joyoe.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Junte nechi titiya jerale jeraichunae. Crístori ti uyan mantá taminlacatiya jera manjosoleto, yachi Apa Diosichi jera mancuwachunae.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Casaleri Cristo mantachunae yaca pa jominlaca jera fe lono fecári.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Junni jerale uyan pa jominlaca jera fe lotobi, puyano jonuncanan fe lochunae yape puyaca junla jera mansonhilaisa.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Diosichi Pilabinan junca paca joe: Diosiri yaca jerale tilacatiya fe losa carichunaeque chuteca joe. Junni Diosiri Crístoca jeralelaca fe losa carichunae tinan, Diosicari fe lono itochunae. Junca tenhintsan joe.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Diosi jeralelaca yachi Naobe mantaisa carinunbi, Diosichi Naonan Diosibe mantaichunae yape Diosiri jeralelaca niyaquetiya mantamin josa.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Puyacala mansonhinola itonari, ¿ti quichun weyanlari Jesucrístobe penenamin puyacalachi tenchi mumunhiminla jun? Puyacala mansonhinola itonari, yalachi tenchi mumunhinola itochunae.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Puyacala mansonhinola itonari, ¿ti quichun chiquilari numasitiya pelicro josatiya nenaminla jowan?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Lari ma cura puyanoca polarinayoe. Tsantinato, nulabe nene pátiyoe. Nulaca pato, chiquilachi Miya Jesucrístochi tsara sen tsachila jolajoeque pamin joyoe. Junni nulaca tsanque seque pamin jotori, nulabe nene pamin itoyoe.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Efeso pueblobi chuminla seiton animalila cuwenta laca duque seiton quilaquee. Junni tsachila talari tsanque padeseica jomanpari, epe padeseino jomin joinhie. Puyacala mansonhinola itonari, junni ina puyacaichunae tito, ano finilaquisa! cuchinilaquisa! tintsan jochunae.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Nula mantimini tina encanailaituna! Seitonlabe penenatori, nulanan seiton peilaichunae.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Junni sele mantenca cato, jutsaca manquilaquituna! Nula weyanlari wari Diosica miituchi timinla joe. La nulaca lucarichun tsantinayoe.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Junni nula weyanlari itsanlatichunae: ¿Puyaca junla niyaito mansonhilaichunan? tilatichunae. ¿Niyan quiran puca jolajochunan? tilatichunae.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Tsanque panhaminlari tenca iton jolajochunae. Puyamin tsachilachi pucari ni quido cuwenta jolajochunae. Nica waquenari, ya quidori petechunae. Junni ni quido petetunari, ya niri sutuchunae.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Junni puyamin tsachilari waca jun ni cuwenta joto canbiyailaichunae. Nicasiri waquenomanhe, trico ni o uyan ni titiya. Junto ya niri suquetobi, nisiri ituchunae. Canbiyaica jochunae.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Junni Diosiri mirae ya niri niyanhino jonunca. Manca ni manca planta ichunae. Uyan niri uyan planta ichunae. Diosiri junca jera mirato tsanquenan mantaca joe.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 O tsachica cuwenta jochunae. Wala, curu, titiya man quiran tsachica jomanhe. Pichu tsanlari uyan quiran tsachica jomanhe. Watsari uyan quiran tsachica jomanhe. Tsachilari uyan quiran tsachica jolajoyoe. Jeralela titiya man quiran man quiran tsachica jolajoe.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Junsi tote chumin cosala man quiran joe; jamochi chumin cosala mantimini uyan quiran joe. Tote chumin cosalari uraran jotonan, man quiraque uraran jochunae. Jamochi chumin cosalari uraran joto, uyan quiraque uraran jochunae.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Junni yoquidobi chuminla talanan jun tsannan jolajoe. Yo, pe, tsabo uyan quiraquesiri tseminla joe. Tsabo talanan uyan quiraque uyan quiraque tseminla joe.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Junni puyato mansonhiminlari jun tsannan jolajochunae. Petemin puca menainan, petetumin puca mansonhichunae.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Laqui tinun puca menainan, sen puca mansonhichunae. Cumana puca menainan, sonban puca mansonhichunae.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 In tochi puca menainan, Diosichi tochi puca mansonhichunae. In pucacari quiraminlayoe. Junni Diosichi tochi pucari man quiran jochunae.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 — ausente —
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 — ausente —
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 — ausente —
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Acola, soquila, meralaquede! Amana tanun puca Diosi mantananunbi pewino podeicaituchunae. Petemin pucari Diosichi petetumin cosalaca cano podeicaituchunae.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Meralaquede! Miituntsan jomin fiquica nulabe pachinayoe. Jerale tsachilari puyanola itoyoe. Tsan jotonan, jeralelanan canbiyaicaichunae.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tutuca quichunae. Junni debi tutu quinasale, moorasiri caca cunile quinaminleri, canbiyaicaichunae. Jun tsannasale puyaca junla jera mansonhilaichunae. Petetumin ito mansonhilaichunae. Junni chiquilari casonnaminlanan canbiyaicaichunae.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Amanari petemin puca jototiya, inari petetumin icaichunae. Amanari puyano junla jototiya, inari puyatumin icaichunae.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Tsanhilainasa, Diosichi Pilabi chuteca jun fiquiri seque lochunae. Junca itsanque chuteca joe:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Tsachilari numarile nechi puyaminla jomin jotonan, manan manpuyanola itochunae tinue.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Junni jutsa tenchi culpa tenhito, puyanoca jele timinlayoe. Diosichi mantá tenchi jutsa tayoeque tenhito, culpa tenhiminlayoe.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tsanla jototiya, Diosibe duque acradeseintsan joe. Chiquilaca Miya Jesucrístochi jonun tenchi jutsaca fe losa carimin joe.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Junni acola, soquila, nulaca laquirato payinayoe. Nulari miralaranae Miya Jesucrístochi mantate ticatiya quinari, epe patituchunaeque. Jun techi sonban tenca joto, peleituto, Miya Jesucrístochi tenchi ticatiya seque quinilaquina! numasitiya.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.