1 Coríntios 14

Diosichi Pila (COFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laquirachique tenfelaina! Juntonan, Diosichi Tenca nulaca poden suwasa duque munaralarana! Yachi mantate pano poden suwasa fe munarantsan joe.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Merátunun fiquichi pánari, mo tsachilanantiya jun fiquica meralaquituchunae. Merátunun fiquicari Diosichi Tenca ayudainasa palaquichunae. Junni tsachila merátunun jonan, Diosibesiri cuenta quilaquichunae. Tsachilabe cuenta quilaquituchunae.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Diosichi mantate patori mantimini tsachilaberi palaquichunae yalaca ayudaichun. Yalacari payito, sonban tenca suwalaquichunae.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Merátunun fiquichi paminlari tencachique tencabi sonba ilaichunae. Diosichi mantate paminla mantimini jerale Jesucrístochi tsachila layaicalaca sonban tenca suwalaquichunae.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nulaca jeralelaca merátunun fiquichi pasa munaranoyoe. Tsan jotonan nulaca Diosichi mantate pasa fécari munarano joinhie. Merátunun fiquichi patori, jun fiquica chiquilachi fiquichi manpolarinola jochunae yape jerale Jesucrístochi tsachila tala junca meráto sonban tenca ilaisa. Tsanlatitutori, Diosichi mantate paminlaca fe pele jolajochunae.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Acola, soquila, lari nulachica jito merátunun fiquichi patori, nulaca layan ayudaino itoyoe. Diosi labe pacaca nulabe yachi mantate manpanari, junni nulanan fécari seque miilaichunae. O la Diosibe miicaca nulaca manmicarinari, nulari fécari miilaichunae. Tsanque micarituto, merátunun fiquichisiri panari, nulari miilaituchunae.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Jana folotaca o arpaca o ti musica quinuncatiya quinari, seque pacarintsan jochunae. Palaque quinari, monantiya miitolajochunae ti tonoca quinanunca.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Jana soldadolari quera quicaachun layailaisa, tutu quinola jochunae. Junni tutuca palaque quinari, soldadola layailaituchunae.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nulari jun cuenta jolajochunae. Merátunun fiquicari panari, monantiya meralaquituchunae. Nulari epe cuenta quimin tsan patilaichunae.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Jerale tote duque fiqui jolajoe. Jun jerale fiqui jun fiquica meráminlachi tenchi tsara merántsan fiqui jochunae.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Junni lari jun fiquica merátutori, lari uyan to tsachi cuwenta joichunae. Jun fiqui paminlanan labenan uyan to tsachi cuwenta jolajochunae.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nulanan merátunun fiquichi patori, jun tsannan jolajochunae. Junni nulari Diosichi Tencachi sonbabe ticatiya quino podenla jochique duque tenfeminlae. Junni tsanque tenfenato, Diosichi tsachila tala sonban tenca suwano podeichun tsanque tenfelaina!
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Junni merátunun fiquichi paminlari Diosibe rocainola joe jun fiquichi pacaca chiquilachi fiquichi manpolarino podeichun.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Meralaquinade! Lari merátunun fiquichi Diosibe rocaitori, junto lachi tencabiri rocainatonan, lachi misuchiri merátumin joyoe.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Junni ti quino joinhin? Lachi tencachiri Diosibe rocaicachiri rocaino muquee. Juntonan lachi misuchinan Diosibe rocaino muquee. Canta quinato, lachi tencachinan, lachi misuchinan canta quino muquee.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Nulanan nulachi tencachiri merátunun fiquichi pato, Diosibe acradeseinari, ¿uyanlari niyaito tsa joe tilatichunan? Nula pacaca merátulajotori, tsa joe tino podeilaituchunae.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Nulari seque acradeseinasanan, uyanlari nulaca merátuto fe sonban tenca ilaituchunae.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Lari merátunun fiquichi pacachiri pamin joyoe. Nula jeralelaca fécari merátunun fiquichi pamin joyoe. Junca Diosibe acradeseimin joyoe.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Tsanque pamin jotonan, Jesucrístochi tsachila layaica jotori, misuchi pano fe munarayoe uyanlaca micarichun. Merátunun fiquichi chunca mili fiqui pánatonan, meránun fiquichi mante fiqui tsansiri pánari fe se jochunae. Junca fe munarano joinhie.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Acola, soquila, nalala cuwenta tenca calaquituna! Aman jutsa quichunni nalala cuwenta podeituminla jona! Juntonan uwanla cuwenta tenca caminla jona!
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Diosichi Pilabi itsanque mantá chuteca joe. Miya Diosi itsantieque chuteca joe:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Junni Diosiri yachi tsachilaca merátunun fiquichi pasa carinato, Diosica pequereiminlachi tenchi itochunae. Quereituminlachi tenchi pejochunae yape jun fiquica wepanato meráto tenhilaisa. Diosichi mantate pasa carinato mantimini, Diosica quereituminlachi tenchi itochunae; Diosica pequereiminlachi tenchi pejochunae yape fe quereilaisa.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Junni nula Jesucrístochi tsachila tala jera layaito, jeralela merátunun fiquichi panola itoe. Jeralela merátunun fiquichiri palaquinari, uyanlari nulaca locola jonhoe latichunae. Camiitonlari, o Jesucrístoca quereituminlari quirabi pewilaitori tsanlatichunae.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Junni jeralela Diosichi mantateri palaquinari, uyan quiraque jochunae. Jesucrístoca quereituminla quirabi pewilaitori, jeralela Diosichi mantate pánanan, tenhilaichunae jutsa quiminla joyoeque.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Yala seiton quicaca monantiya miitolajonunca yalachi tencabiri jera mantenhilaichunae. Junto tobi mutsaito Diosica se tilatichunae. Diosi nulabe tsarasica pechueque panilaquichunae.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Junni acola, soquila, nulari layaica jotori, ¿niyaque quintsan jun? Itsanquintsan joe: Layaica joto, jeralela manca manca man quiraque man quiraque quilaquichunae. Nulari manca cantaquimiyachunae. Junsi manca aco ticatiya micarichunae. Junsi manca tsachi Diosibe casan fiqui miicaca micarichunae. Junsi manca tsachiri merátunun fiquichi ticatiya pachunae. Junsi manca tsachiri jun fiquica meráto, meránun fiquichi manpachunae yape uyanla seque manmeralaquisa. Junni ticatiya tsanque quinato, jeralelaca sonban tenca suwacaachun tsanquintsan joe.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Layanla merátunun fiquichi patuntsan joe. Paluca tsachilari merátunun fiquichi panari michi jochunae. O pansile pemancari palaquichunae. Nantari tsachilari panola itochunae. Manca capánasanan, mancaman pano itochunae. Junni manca tsachi jun merátunun fiquica meráto, meránun fiquichi manpachunae yape uyanla seque manmeralaquisa.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Layaiminla tala monantiya tsanque manpano pode itonari, merátunun fiquichi pano itochunae. Tsan jonari, layaicala tala merátunun fiquichi patuto, chicanle mancasiri joto pantsan jochunae yape Diosisiri merása.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Junni Diosichi mantate paminlari paluca o pemanca panola jochunae. Uyanlari meráto miinola jochunae sen fiqui jonunca.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pansile nula mancari cuenta quinasa, manca meráminbe Diosi man fiqui pachunae yape nulabe manpolarisa. Tsan jonari, caque cuenta quinaminni deino jochunae yape mancaman pasa.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Jerale Diosichi mantate paminla mancari mancari pano podeilaichunae yape jeralela miito sonban tenca ilaisa.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Junni nula talanan jun tsanquenan jonola joe. Layaica joto, sonalari panola itoe. Yalari pano mantá itoto, unilalabe mantaimin joyoeque tenca cato chunola joe. Diosichi matu to mantabinan tsanquenan chuteca joe.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Junni sonalari ticatiya miino munaratori, yalachi yabi manfetobi, yalachi unilalabe manpanhanola joe. Jesucrístochi tsachila tala layaica joto sonalanan pepalaquinari, lu tintsan jochunae.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Junni la tsanque payicaca pansile merátuchi titori, itsanque mantenhilaide! Nulari Diosichi fiquica casale pamin itominlanue; uyanla nulaca caquenan jominlanue. Junsi nulasiri jun fiquica merámin itominlanue. Duque uyanlanan ya fiquica pemeralaquinue.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Diosichi mantate pamin joyoe timinlari, o Diosichi Tencaca tanla joyoe timinlari tenhinola joe la inte chuteca fiquiri Miya Diosichi mantá fiqui joeque.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 In fiquica tennatuminlaca nulanan tennatulajona!
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Junni lachi acola, soquila, Diosichi mantate pano duque munaralarana! Tsanque munaratonan, merátunun fiquichinan patuntsan joeque patulajona!
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ticatiya quinato, seque tenca cato quintsan joe.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.