1 Coríntios 13

Diosichi Pila (COFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti tsachilachi fiquichitiya paminla jototiya, anjelilachi fiquichitiya paminla jototiya, laquiratuminla jotori, jera epe jolajoichunae. Jun fiquilachitiya pánato firara tinacaichunae banbutu cuwenta o platiyo chilín chilín tinun cuwenta.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Chiquilari Diosichi mantate paminla jototiya, o jera miilaitununca entendeiminla jototiya, jera miraminla jototiya, laquiraminla itotori, epe jolajoichunae. Diosica tsaracari duque tennatori, jelecari wa duca joqueisa carino podeicaichunae. Junni chiquilari Diosica tsansi tennaminla jototiya, laquiratuminla jotori, jera epe jolajoichunae.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Chiquila titiya tanunca jera epe cuwatotiya, chiquilachi tencachique pucacatiya nin polaquisa cuwapoitotiya, uyanlaca laquiratuminla jotori, natiya fe sen icaituchunae.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Laquiraminlaca pasuwanari, pailaituchunae. Uyanlaca seque quilaquichunae. Uyanlaca feichique tenfetun, fe sen joyoe titun,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 quino itonunca quitun, jolajochunae. Laquiraminlari isapun itolajochunae. Pa itulajochunae. Uyanla yalaca seiton quicaca mantenhilaituchunae.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Uyanlari seiton quinaminlaca son tilatituchunae. Seque quinaminlacasiri son tilatichunae.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Tsachila yalaca niyan quilaquinasatiya, laquiraminlari junca wantainilaichunae. Uyanlaca sen jolajochunaeque tenca calaquichunae. Jera se lochunaeque tenca cato meralarachunae. Niyan quilaquinasatiya peleilaituchunae.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Laquiraminlari numanan laquirano deilaituchunae. Diosichi mantate pánanun fiquiri manca materi deino jochunae. Merátunun fiquichi paminlari manca materi deinola jochunae. Duque miica junchi fiquinan epe fiqui manhichunae.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Chiquilari miracachiri miratonan, jerari miitolajoyoe. Diosichi mantate pacachiri pánatotiya, Diosi tenca cananunca jera patulajoyoe.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Junni nanni ina jera miintsan jochunae. Jun materi nasiri miica jun fiquiri epe manpatichunae. Laquirano mantimini numanan deilaituchunae.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Uwainun cuwenta jochunae. Lari na jono mate na cuwenta pamin jomanyoe; na cuwenta tenca camin jomanyoe; na cuwenta tenjamin jominhe. Junni uwaitobiri, nachi cosalaca jera puracayoe. Jun cuwenta manca mate ya deino jun cosalaca puracaichunae.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 O espejobi quiranun cuwenta jochunae. Amanari nasiri miralarayoe se quirasá iton espejobi quiranun cuwenta. Jun materi cale cale espejo itonan quiranun cuwenta jochunae. Amana nasiri miraminla jun mate jera miracaichunae. Diosi chiquilaca miranun cuwenta, chiquilanan jun tsanquenan jera miracaichunae.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Junni pemanca cosa jochunae. Casaleri Diosica quereiminla joyoe. Junsi yari chiquilabe sen jono joeque mirato meralarayoe. Junsi laquiraminlayoe. In pemanca cosaca quinasanan, numanan jeraituchunae. Junni in pemanca cosale nechi manca fe munarantsan joe. Laquiranoca fécari munarantsan joe.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.