1 Coríntios 10
Diosichi Pila (COFNT) vs NTLH
1 Acola, soquila, nulaca in fiquica miisa munarayoe. Diosi matu to israelítalaca cuidainasa, jeralela yachi poyo tenpe nenaminlanue. Jeralela pi quitsase nedechi polelainue.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Junni ya tsachilari jun poyo tenpe nenato, jun pise polenato, jeralela mumunhica cuwenta ilainue Moisebe penenamin icalayoe tito.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Jeralela Diosi fisa cuwacaca filaquinue.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Jeralela Diosi pi cuwacaca cuchilaquinue. Crístonan ya pica cuwanue. Yalari niyanlanantiya chutunun tobi nenalarasanan, Cristo peaconpanainaminue.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tsan josanan, case jeralelaca Diosiri seitonla joe tito, ya epe tobi puyano fecári nenasa carinue.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Chiquilari yalaca miito tenhinola joyoe yala cuwenta ituntsan joeque. Yalari seitonca duque munapun tsan jominlanue.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yala weyanlari epe diosi joe tinun moldechi cale telenhimin jominlanue. Ya moldechi cale se tito, ano fin, ticatiya cuchin, tensaan, quimin jominlanue. Nula mantimini tsantulajona!
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Yala weyanlari uyan sona cato nosa seiton quimin jominlanue. Diosi yalaca casticaquinato, man malon palu chunca peman mililaca jera totenue. Nulari yala cuwenta seitonque nenalaratuna!
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Yala weyanlari Diosica seque cuidaimin itoe; sen ano cuwatumin joe tilatinue. Pansile Miya Diosi ya jutsaca wantainiichunae tito tsanlatinue. Junni Diosiri duque pinica erenue yape yalaca totesa. Nulari yala cuwenta nenalaratuna!
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Yala weyanlari Diosi mantá cuwacalaca seitolajoe tilatinue. Diosiri totemin anjelica yalachica erenue yape weyanlaca totesa. Nulari yala cuwenta nenalaratuna!
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Diosiri yalaca tsanque jera casticaquinue yape tencabe nenalarasa. Junni junca chiquilachi tenchi pila chutesa carinue. Chiquila sonnano matenan to yucapiyarino ma queloinae. Junni chiquilari yalaca tenca cato quirato miinola joyoe yala cuwenta nenatuchun.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Junni tsara sonban tenca joyoe timinlari duque tencabe nenanola joe jutsabi manpatituchun.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Yucanni nulaca niyaquetiya jutsa quisa carichique tenfenasatiya, nulari yaca feino podeilaichunae. Yucanni nulacanan uyanlacatiya fécari pasuwatumin joe. Piyanlelacanan jun tsancarinan pasuwamin joe jutsa quisa carichique. Tsanquinasanan Diosiri nulaca telaquepotuchunae. Nula tsansiri wantaino poden jonari, yucan wari nantari pasuwatuchunae. Diosi yaca porechunae wari nantari pasuwatusa. Yucan pasuwanasanan, Diosi nulachi micuwachunae niyaito yucanca feino jonunca. Diosi micuwanan, nula yucan pasuwanaminca wantaino podeilaichunae jutsa quituto.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Junni tsan jonari, epe diosi joe tinun moldelachi cale natiya telenhilaituna! Nulaca duque laquirato tsanque payinayoe.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nula tenca tanla joe. Jun tenchi nulaca tsanque payinayoe. La pacaca sen fiqui joeque nulari tenca cato miilaina!
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Chiquilari acradeseinun bino cuchinato, jeralela man junni joto Cristo chiquilachi tenchi puyato asan larinueque tenca caminlayoe. Bibu pisuleto finato, jeralela man junni joto, Cristo puyato mansonhicaca tenca caminlayoe.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Jeralela jun bibucanan fiminlayoe. Junni chiquila layanla jotonan, man parejori jolajoyoe manca tsachi puca cuwenta.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Israelítala niyan quinanunca tenca calaquede! Animalilaca toteto, tsachicaca Diosichi cuwaminla joe. Junni ya tsachicaca pefiminlari Diosibe man parejori iminla joe.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Junni ya epe moldelachi cuwaca tsachica finari, jun cuwentanan jochunae. Junni tsantinato, epe telenhinun moldeca tsa diosi joeque pátiyoe. Yalachi cuwaca jun tsachicaca diosilachi tsa cuwaca joequenan pátiyoe.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Te, Diosica tennatuminlari jun tsachicaca cuwanato, Diosichi cuwatuminla joe. Yucanchi ocolachi cuwaminla joe. Junni nulacari yucanchi ocolabe man parejori ilaitusa tenjae.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Miya Jesucrístochi binoca cuchiminla jotori, yucanchi ocolachi copaca cuchituntsan joe. Miya Jesucrístochi finoca fiminla jotori, yucanchi ocolachi finoca fituntsan joe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Cuchin, fin, quinari, Miya Jesucrístori chiquilaca paichunae yabesiri nenanola joeque. Junni ¿yape paisa! tintsan jun? Natiya tsantituntsan joe. Yaca fe sonban itolajoyoe.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Weyan Jesucrístobe penenaminla itsanlatimanhe. Ticatiya quiniquino mantá tayoe latimanhe. Juntonan tsanquicachi yala fe sen tenca ino podeilaituchunae. Ticatiya quino mantá tatonan, weyan weyancari quinatori uyanlachi tencaca sonba suwalaquituchunae.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Jeralelanan tencachique pansi nenachique tenfetuntsan joe. Uyanlaca sen suwachun tenfentsan joe.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 O Diosica tennatumin manca nulaca ano fibi jalaide! tinari, jino muquilaquinari, jinilaina! Junni ti anoca cuwanatiya, culpa inoca tenca catuminnan finilaquina!
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Junni pansile manca tsachiri nulabe pato in tsachicaca epe diosi joe tinun moldechi cuwaca jominue tichunae. Junni tsantinari, filaquituna! Tsantinaminca respetaito filaquituna! culpa inoca tenca canun tenchi.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nulari wari culpa iyanaeque tenca calaquituchunae. Nulabe pamin tsachiri tsanque tenca cachunae. Junni yaca epele tenca casa carituchunni fituntsan jochunae. Junni junca fitutonan, nulari finoca mantá catalarachunae. Manca tsachi culpa ino jonunca wepananun tenchisiri nulachi tencabi canbiyailaituchunae.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ano tenchi Diosibe acradeseito finari, jun ano finun tenchi nulaca culpa quituntsan jochunae.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Junni ticatiya finato, o ticatiya cuchinato, o ticatiya quinatori, Diosichi tenchi tsanto nenalarana! yape uyanlari Diosica fécari tennaminla josa.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Israelítalabe, israelita itonlabe, Diosi wenteca jun tsachilabe sen jolajona! Yalaca jutsa quisa carito nenatulajona!
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Lanan tsanque nenatumin joyoe. Titiya quinato, jeralelabe sen jochun tenfemin joyoe. Lari pansi jochique tenfetiyoe. Layanlachi tenchi tenfemanyoe yape yalanan se lolaisa.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.