1 Pedro 4

Colorado NT (COF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aman tsachi pucari Diosichi tenchi padeseica junlari jutsaca telaquepoca junla jochunae. Junto puyano fecári tsachilachi mite nenatuto, Diosichi tenca munate nenano podeilaichunae. Junni Crístochi puca padeseinun cuwenta, nulanan jun tsanquenan padeseino tenca calaquina!
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 — ausente —
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nulari Diosichi tsachila caituminnan, seitonque nenamin jominlanue uyanla cuwenta. Leyan sona tan, tenca munatenan nenan, winan in, lupiyayan tin nenan, seiton fiesta quin, quito nenaminlanue. Jelenquiran molde quito, yaca diosi joe tito se timin jominlanue.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Junni tsanque canenaminla nulaca wepanaminlae. Niyaito tsanque nenatumin icalayunque panhato wepanaminlae. Wepanato, junsi nulaca seiton tito yucacuraminla joe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Juntonan nulari yalaca natiya tennatulajona! Manca mate yalari niyan quica jonuncatiya Diosibe jera cuenta quilaquichunae. Diosiri jeralelaca tsanque miichunae casticaquintsan jonunca. Cason jominlacatiya, o numa puyaca jominlacatiya, miiniichunae.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Jun tenchi puyacalabenan sen fiquica meracarinue. Junni jerale tsachila cuwenta yalachi puca yucapiyaca jotonan, yalachi tenca Diosi cuwenta casonnalarachunae.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 To jeraino ma queloinae. Jun tenchi tencabe nenato, seque tenca calaquinana! nula Diosibe rocaino podeilaichun.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Junni seque tenca cantsan fiquica chutechinayoe: Nula tala tsarasi laquiracaalaquina! Nulari nulaca duque jutsa quiminlaca laquiratori, yalaca pailaituchunae.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Junsi sen tenca tato, yaca o ano finoca isapunla itolajona!
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Diosiri nula jeralelaca man quiraque man quiraque poden suwaca joe. Junni nulari Diosibe man cosa quino podeitori, junca sele quinilaquina! Diosichi tenchi pánatori, seque panilaquina! ya fiqui Diosichi fiqui joeque. Poperelaca ayudainatori, Diosichi sonbabe seque ayudailaina! Beco beco tsanquito nenalarana! Tsanque nenalaranari, tsachila Diosica fécari se tilatichunae. Tsantino jochunae. Diosica duque se tito, numatotiya mantá tan joe tintsan jochunae.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 — ausente —
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nulaca duque laquirato payichinayoe. Nula duque padeseino patinatori, wepanalaituna! Chiquilasiri tsanque padeseilainayoe tituntsan jochunae. Jerale Diosichi tsachila jun tsanquenan padeseicaichunae. Junto wepanalaituna! Nula padeseilainari, Diosi nulaca micarinachunae yape padeseinunca wantaito fe sen jolajosa.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Aman Jesucrístonan padeseinue. Junni nulanan padeseilaitori, ya cuwenta jolajochunae. Junni duque son jolajona! Aman inale jeralela Jesucrístoca sele quiralaquichunae tsarasi mantá tan jominca. Junni nula amana ya cuwenta padeseitori, jun mate fécari pansi jolajochunae ya cuwenta joyoe tito.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Nulaca Crístochi jonun tenchi yucacuralaquinari, son tilatina! Diosichi tsara sen Tencari nulachi tencabi perachunae. Uyanlari Crístoca seitonque paminla josanan, nulari yaca se timinla joe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Junni Jesucrístochi tenchi padeseino jonuncasiri pánayoe. Tarintori, o tsachilaca totetori, o uyanlaca pasuwatori, o niyaquetiya seiton quitori, padeseicachiri padeseinola jochunae. Aman tsanque padeseinoca pátiyoe; Jesucrístochi tenchi padeseinocari pánayoe. Yachi tenchi padeseitori, natiya luratulajona! Jesucrístochi joyoe tito, Diosica duque seque pato, yabe acradeseinola joe.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 — ausente —
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Aman Diosi jeralelaca miino óra fechinae. Casaleri yachi tsachila patsaca miichunae. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Diosi miinasa, sen tsachila jominlatiya duque tenfenato se lolaichunaeque chuteca joe. Junni sen jominlanan tenfenato se lolainari, aman Diosica tennatuto jutsa quiminlari wari jelecari padeseilaichunaeque chuteca joe. Tsanque casaleri Diosi chiquilaca miichunae. Junto chiquilacanan miino jotori, yachi fiquica merátuminlacari fécari miito casticaquichunae.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Jun tenchi Diosichi mantate padeseino jotori, wepanalaituna! Seque nenato, Diosica tennana! yape nulaca seque cuidaisa. Yari nulaca quica joto nulaca pansituchunae.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.