1 Pedro 4

Colorado NT (COF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aman tsachi pucari Diosichi tenchi padeseica junlari jutsaca telaquepoca junla jochunae. Junto puyano fecári tsachilachi mite nenatuto, Diosichi tenca munate nenano podeilaichunae. Junni Crístochi puca padeseinun cuwenta, nulanan jun tsanquenan padeseino tenca calaquina!
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 — ausente —
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nulari Diosichi tsachila caituminnan, seitonque nenamin jominlanue uyanla cuwenta. Leyan sona tan, tenca munatenan nenan, winan in, lupiyayan tin nenan, seiton fiesta quin, quito nenaminlanue. Jelenquiran molde quito, yaca diosi joe tito se timin jominlanue.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Junni tsanque canenaminla nulaca wepanaminlae. Niyaito tsanque nenatumin icalayunque panhato wepanaminlae. Wepanato, junsi nulaca seiton tito yucacuraminla joe.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Juntonan nulari yalaca natiya tennatulajona! Manca mate yalari niyan quica jonuncatiya Diosibe jera cuenta quilaquichunae. Diosiri jeralelaca tsanque miichunae casticaquintsan jonunca. Cason jominlacatiya, o numa puyaca jominlacatiya, miiniichunae.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jun tenchi puyacalabenan sen fiquica meracarinue. Junni jerale tsachila cuwenta yalachi puca yucapiyaca jotonan, yalachi tenca Diosi cuwenta casonnalarachunae.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 To jeraino ma queloinae. Jun tenchi tencabe nenato, seque tenca calaquinana! nula Diosibe rocaino podeilaichun.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Junni seque tenca cantsan fiquica chutechinayoe: Nula tala tsarasi laquiracaalaquina! Nulari nulaca duque jutsa quiminlaca laquiratori, yalaca pailaituchunae.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Junsi sen tenca tato, yaca o ano finoca isapunla itolajona!
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Diosiri nula jeralelaca man quiraque man quiraque poden suwaca joe. Junni nulari Diosibe man cosa quino podeitori, junca sele quinilaquina! Diosichi tenchi pánatori, seque panilaquina! ya fiqui Diosichi fiqui joeque. Poperelaca ayudainatori, Diosichi sonbabe seque ayudailaina! Beco beco tsanquito nenalarana! Tsanque nenalaranari, tsachila Diosica fécari se tilatichunae. Tsantino jochunae. Diosica duque se tito, numatotiya mantá tan joe tintsan jochunae.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 — ausente —
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nulaca duque laquirato payichinayoe. Nula duque padeseino patinatori, wepanalaituna! Chiquilasiri tsanque padeseilainayoe tituntsan jochunae. Jerale Diosichi tsachila jun tsanquenan padeseicaichunae. Junto wepanalaituna! Nula padeseilainari, Diosi nulaca micarinachunae yape padeseinunca wantaito fe sen jolajosa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Aman Jesucrístonan padeseinue. Junni nulanan padeseilaitori, ya cuwenta jolajochunae. Junni duque son jolajona! Aman inale jeralela Jesucrístoca sele quiralaquichunae tsarasi mantá tan jominca. Junni nula amana ya cuwenta padeseitori, jun mate fécari pansi jolajochunae ya cuwenta joyoe tito.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nulaca Crístochi jonun tenchi yucacuralaquinari, son tilatina! Diosichi tsara sen Tencari nulachi tencabi perachunae. Uyanlari Crístoca seitonque paminla josanan, nulari yaca se timinla joe.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Junni Jesucrístochi tenchi padeseino jonuncasiri pánayoe. Tarintori, o tsachilaca totetori, o uyanlaca pasuwatori, o niyaquetiya seiton quitori, padeseicachiri padeseinola jochunae. Aman tsanque padeseinoca pátiyoe; Jesucrístochi tenchi padeseinocari pánayoe. Yachi tenchi padeseitori, natiya luratulajona! Jesucrístochi joyoe tito, Diosica duque seque pato, yabe acradeseinola joe.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 — ausente —
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Aman Diosi jeralelaca miino óra fechinae. Casaleri yachi tsachila patsaca miichunae. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Diosi miinasa, sen tsachila jominlatiya duque tenfenato se lolaichunaeque chuteca joe. Junni sen jominlanan tenfenato se lolainari, aman Diosica tennatuto jutsa quiminlari wari jelecari padeseilaichunaeque chuteca joe. Tsanque casaleri Diosi chiquilaca miichunae. Junto chiquilacanan miino jotori, yachi fiquica merátuminlacari fécari miito casticaquichunae.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Jun tenchi Diosichi mantate padeseino jotori, wepanalaituna! Seque nenato, Diosica tennana! yape nulaca seque cuidaisa. Yari nulaca quica joto nulaca pansituchunae.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.