Mateus 25
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 ’La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ guién²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ có̱²³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³² 'e³ i²guín¹te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jé̱n²te'²³ dxi²jui³¹ xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Xen³ 'ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 'Ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ 'é̱e̱² jmɨɨ³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ quie̱³ noo²³² 'e³ rɨ²³xi'²³te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³so̱'³ ji³.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 'Ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ 'o² noo²³² ca³ti³² quia̱'² 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³²te'²³.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ɨɨn²³² xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ ca²³too'²³ la²³guɨɨn³ la²³jɨn³. 'E³ jo̱³ ca²³guɨɨn³te'²³ ca³quie̱e̱².
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Ma²ca¹tɨ́³ dxoo'³¹ 'uøø²³, tǿ²³ dsa³. Ca²³jua'³: “Mɨ³ ja³ xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Cu³guín²³na'³ 'e³ rɨ²mi³jí̱i̱n²na'³.”
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ la²³jɨn³ xii'³ mɨ́³. Ca²³xe̱'n²te'²³ ji³ quiee'³²te'²³.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Ca²³jua'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³sɨ'²³ uu'n² 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² noo²³². Qui² bi²³ sɨ³yʉʉ³ ji³ quiee³²ra'³¹.”
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ noo²³² quiée²ra² ca³ti³². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ cu³guín²³na'³ je² sɨ³'nɨɨ² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.”
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 'E³ la²³ jiaan³quie'²³te'²³ co̱³²te'²³ noo²³², ca²³dxóo² xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Ca²³ta'n²³ xi²ñʉ'¹ ca³ti³² quia̱'² xii'³ dsóo²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³lí³ mɨ²juee'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jní³ dsa³ 'oo'² 'ñʉ³¹.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guiin³² co̱'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ i²guín¹ i²quié̱³ noo²³². Ca²³jua'³te'²³: “Juii³ra'³¹. Juii³ra'³¹. Rɨ²nǿn² quiée²ra'³¹ xú̱n³.”
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ 'nee'²³”.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ’La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dsóo² je² huɨ̱́ɨ̱³. Ca²³tøø³ mozos quien³². Ca²³to'²³ dxóo² cuu² quiee'³² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Ca²³cuǿø²³ mozos 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta².
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ’Ca²³cuǿø²³ 'ñé³ cuu² jø̱n³. Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ tú̱²³ cuu². Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ co̱o̱³ cuu². Ca²³cuǿø²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³ ta³jmoo³² ta² quia̱'² cuu². Ŋóo² je² huɨ̱́ɨ̱³ 'ñée².
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Jo̱³ tu³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ló². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³. La'³ hua² 'e³ ca²³xén² cɨ² 'ñé³.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ dsa³ 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu² co̱'³. 'E³ jo̱³ xén² cɨ² tú̱²³ co̱'³.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 'E³ quie'²³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³yʉ́ʉ² too³ 'uǿ²³. Ca²³'mé³ cuu² quiee'³² juii².
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ jiaan³ juii² mozos, ca²³dxe'n² co̱'³. Ca²³jmée³ cua̱a̱n²tu² quia̱'² mozos quien³².
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². Quie̱³ cɨ² 'ñé³. Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³. Ca²³cuǿøn²nu³ jné² 'ñé³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² 'ñé³ 'e³ mɨ³xén³.”
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Ca²³cuǿøn²nu³ jné² tú̱²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² tú̱²³ 'e³ mɨ³xén³.”
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo 'í³: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Maan²³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³løn³¹nu³. Qui² dxen³ guaan³² ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen² jmo². Ca̱a̱n²³ 'nʉ³ la²³jɨ³ láa², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ néen²nu³.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ñaa'n²³na²³ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ i²'mén¹ too³ 'uǿ²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cuu² quien³²nu³ jo̱o̱²³na²³.”
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ juii² mozo: “Bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmeen³ 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ juɨ'n²³nu³. Qui² máan³ 'nʉ³ 'e³ dxen²³ guaan²³ ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ jmo². 'E³ quie'²³ máan³ 'nʉ³ 'e³ ca̱a̱n³² la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jné² ca²³jñin²³.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³jɨ̱'n² cuu² quián²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ juø'² xen³² cuu²? Lǿ²³ juø'² ca²³cá̱a̱n² co̱'³ ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹ cuu² ma²mɨ³güe'n³²na²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ ca²³jméen² la'³.”
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ caan²³: “Rɨ²co̱o̱²³ra'³ cuu² 'e³ xe̱e̱'³ dsa³ la³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ mozo 'i³ xa³ guiá²³ 'nɨɨ'n³¹ cuu² quie'².
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Qui² ñúun³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² xe̱'n². 'E³ jo̱³ bi²³ li²³ñúun³ xa³ quie'². 'E³ quie'²³ rɨ²³je̱'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'² xe̱'n².
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Rɨ²juen²³na'³ xi²dxi³² je² li³'o̱o̱³ mozo 'i³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹. Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Rɨ²ñin²³² sii³¹ quián²³ 'e³ bi²³ gáan³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ gáan³na²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ ángeles quién²³na²³.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Rɨ²³ñii'n²³ xi²ñin²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ rɨ²xiin³¹ rɨ²ŋɨɨn³¹na¹ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ la²³ jmee²³ juii² 'i³ xiin³² ŋɨɨn³² dsɨɨ³ joo³ quia̱'² xʉ̱́ʉ̱² lóo².
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'i²³jia'³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xʉ̱́ʉ̱² lóo².
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ rey rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n² Ñu'n²³: Ñe³ra'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² rɨ³løn³¹ juii² Dios. Røøn³na'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³ cɨ'²³ la²³ ma²ca¹lǿ¹ mɨ³¹güii³.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Qui² ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³ee'n²³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. Ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³uu'n²³ ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³. Ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné².
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. I²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³². I²³guín²³na'³ je² 'iun²³²na¹ i²³ñí².”
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³quie'n³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹nu³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³'i̱i̱'n³ ma²ca¹la¹dxíin³ 'áan²?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³tee³¹ra'³¹ 'nʉ³ xi²ñʉ'¹ quiee³²ra'³¹ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ cua̱a̱n³² ma² 'a²³'e³ xa³ quién²nu³?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ i²joon²³²na'³¹ 'nʉ³ ma²ca¹la¹dsáan²nu³, ma²'iun³¹nu³ i²³ñí²?”
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ rey rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jme'²ra'³ jné² ma²ca¹jme'²ra'³ la'³ jø̱n³ ja̱a̱n³², juø'n³ quie'²³ jø̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³.”
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'i²³jia'³: “Je̱'n²na'³ 'nee'²³ 'i³ ta'n² juɨ́ɨn³. Cu³guín²³na'³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³. Qui² núu²³ røøn³ 'e³ rɨ²³'í³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²ee'n²³² ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²uu'n²³² ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 'A²³jia'³ ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné². 'A²³jia'³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. 'A²³jia'³ ca²³gui²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³², ma²'iun²³²na¹ i²³ñí².”
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'í³: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³jí̱i̱n³na'³¹ 'nʉ³ 'e³ cué̱e̱n²nu³, 'e³ dxíin³ 'áan², 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n³², 'e³ dsáan²nu³, 'e³ 'iún²nu³ i²³ñí², 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³¹ 'nʉ³?”
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jø̱n³ dsa³ quién²³na²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³.”
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³guiin³² je² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ²³guiin³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² je² rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.