Mateus 25

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ guién²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ có̱²³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³² 'e³ i²guín¹te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jé̱n²te'²³ dxi²jui³¹ xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Xen³ 'ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 'Ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ 'é̱e̱² jmɨɨ³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ quie̱³ noo²³² 'e³ rɨ²³xi'²³te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³so̱'³ ji³.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 'Ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ 'o² noo²³² ca³ti³² quia̱'² 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³²te'²³.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ɨɨn²³² xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ ca²³too'²³ la²³guɨɨn³ la²³jɨn³. 'E³ jo̱³ ca²³guɨɨn³te'²³ ca³quie̱e̱².
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Ma²ca¹tɨ́³ dxoo'³¹ 'uøø²³, tǿ²³ dsa³. Ca²³jua'³: “Mɨ³ ja³ xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Cu³guín²³na'³ 'e³ rɨ²mi³jí̱i̱n²na'³.”
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ la²³jɨn³ xii'³ mɨ́³. Ca²³xe̱'n²te'²³ ji³ quiee'³²te'²³.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Ca²³jua'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³sɨ'²³ uu'n² 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² noo²³². Qui² bi²³ sɨ³yʉʉ³ ji³ quiee³²ra'³¹.”
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ noo²³² quiée²ra² ca³ti³². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ cu³guín²³na'³ je² sɨ³'nɨɨ² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.”
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 'E³ la²³ jiaan³quie'²³te'²³ co̱³²te'²³ noo²³², ca²³dxóo² xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Ca²³ta'n²³ xi²ñʉ'¹ ca³ti³² quia̱'² xii'³ dsóo²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³lí³ mɨ²juee'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jní³ dsa³ 'oo'² 'ñʉ³¹.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guiin³² co̱'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ i²guín¹ i²quié̱³ noo²³². Ca²³jua'³te'²³: “Juii³ra'³¹. Juii³ra'³¹. Rɨ²nǿn² quiée²ra'³¹ xú̱n³.”
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ 'nee'²³”.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ’La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dsóo² je² huɨ̱́ɨ̱³. Ca²³tøø³ mozos quien³². Ca²³to'²³ dxóo² cuu² quiee'³² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Ca²³cuǿø²³ mozos 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta².
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ’Ca²³cuǿø²³ 'ñé³ cuu² jø̱n³. Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ tú̱²³ cuu². Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ co̱o̱³ cuu². Ca²³cuǿø²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³ ta³jmoo³² ta² quia̱'² cuu². Ŋóo² je² huɨ̱́ɨ̱³ 'ñée².
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Jo̱³ tu³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ló². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³. La'³ hua² 'e³ ca²³xén² cɨ² 'ñé³.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ dsa³ 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu² co̱'³. 'E³ jo̱³ xén² cɨ² tú̱²³ co̱'³.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 'E³ quie'²³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³yʉ́ʉ² too³ 'uǿ²³. Ca²³'mé³ cuu² quiee'³² juii².
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ’Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ jiaan³ juii² mozos, ca²³dxe'n² co̱'³. Ca²³jmée³ cua̱a̱n²tu² quia̱'² mozos quien³².
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². Quie̱³ cɨ² 'ñé³. Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³. Ca²³cuǿøn²nu³ jné² 'ñé³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² 'ñé³ 'e³ mɨ³xén³.”
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Ca²³cuǿøn²nu³ jné² tú̱²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² tú̱²³ 'e³ mɨ³xén³.”
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo 'í³: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Maan²³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³løn³¹nu³. Qui² dxen³ guaan³² ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen² jmo². Ca̱a̱n²³ 'nʉ³ la²³jɨ³ láa², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ néen²nu³.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ñaa'n²³na²³ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ i²'mén¹ too³ 'uǿ²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cuu² quien³²nu³ jo̱o̱²³na²³.”
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ juii² mozo: “Bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmeen³ 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ juɨ'n²³nu³. Qui² máan³ 'nʉ³ 'e³ dxen²³ guaan²³ ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ jmo². 'E³ quie'²³ máan³ 'nʉ³ 'e³ ca̱a̱n³² la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jné² ca²³jñin²³.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³jɨ̱'n² cuu² quián²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ juø'² xen³² cuu²? Lǿ²³ juø'² ca²³cá̱a̱n² co̱'³ ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹ cuu² ma²mɨ³güe'n³²na²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ ca²³jméen² la'³.”
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ caan²³: “Rɨ²co̱o̱²³ra'³ cuu² 'e³ xe̱e̱'³ dsa³ la³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ mozo 'i³ xa³ guiá²³ 'nɨɨ'n³¹ cuu² quie'².
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Qui² ñúun³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² xe̱'n². 'E³ jo̱³ bi²³ li²³ñúun³ xa³ quie'². 'E³ quie'²³ rɨ²³je̱'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'² xe̱'n².
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Rɨ²juen²³na'³ xi²dxi³² je² li³'o̱o̱³ mozo 'i³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹. Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.”
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ’Rɨ²ñin²³² sii³¹ quián²³ 'e³ bi²³ gáan³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ gáan³na²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ ángeles quién²³na²³.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Rɨ²³ñii'n²³ xi²ñin²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ rɨ²xiin³¹ rɨ²ŋɨɨn³¹na¹ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ la²³ jmee²³ juii² 'i³ xiin³² ŋɨɨn³² dsɨɨ³ joo³ quia̱'² xʉ̱́ʉ̱² lóo².
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'i²³jia'³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xʉ̱́ʉ̱² lóo².
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ rey rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n² Ñu'n²³: Ñe³ra'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² rɨ³løn³¹ juii² Dios. Røøn³na'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³ cɨ'²³ la²³ ma²ca¹lǿ¹ mɨ³¹güii³.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Qui² ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³ee'n²³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. Ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³uu'n²³ ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³. Ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné².
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. I²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³². I²³guín²³na'³ je² 'iun²³²na¹ i²³ñí².”
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³quie'n³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹nu³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³'i̱i̱'n³ ma²ca¹la¹dxíin³ 'áan²?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³tee³¹ra'³¹ 'nʉ³ xi²ñʉ'¹ quiee³²ra'³¹ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ cua̱a̱n³² ma² 'a²³'e³ xa³ quién²nu³?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ i²joon²³²na'³¹ 'nʉ³ ma²ca¹la¹dsáan²nu³, ma²'iun³¹nu³ i²³ñí²?”
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ rey rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jme'²ra'³ jné² ma²ca¹jme'²ra'³ la'³ jø̱n³ ja̱a̱n³², juø'n³ quie'²³ jø̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³.”
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'i²³jia'³: “Je̱'n²na'³ 'nee'²³ 'i³ ta'n² juɨ́ɨn³. Cu³guín²³na'³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³. Qui² núu²³ røøn³ 'e³ rɨ²³'í³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²ee'n²³² ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²uu'n²³² ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 'A²³jia'³ ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné². 'A²³jia'³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. 'A²³jia'³ ca²³gui²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³², ma²'iun²³²na¹ i²³ñí².”
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'í³: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³jí̱i̱n³na'³¹ 'nʉ³ 'e³ cué̱e̱n²nu³, 'e³ dxíin³ 'áan², 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n³², 'e³ dsáan²nu³, 'e³ 'iún²nu³ i²³ñí², 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³¹ 'nʉ³?”
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jø̱n³ dsa³ quién²³na²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³.”
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³guiin³² je² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ²³guiin³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² je² rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.