Mateus 25

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ guién²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ có̱²³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³² 'e³ i²guín¹te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jé̱n²te'²³ dxi²jui³¹ xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Xen³ 'ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 'Ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ 'é̱e̱² jmɨɨ³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ quie̱³ noo²³² 'e³ rɨ²³xi'²³te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³so̱'³ ji³.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 'Ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ 'o² noo²³² ca³ti³² quia̱'² 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³²te'²³.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ɨɨn²³² xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ ca²³too'²³ la²³guɨɨn³ la²³jɨn³. 'E³ jo̱³ ca²³guɨɨn³te'²³ ca³quie̱e̱².
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Ma²ca¹tɨ́³ dxoo'³¹ 'uøø²³, tǿ²³ dsa³. Ca²³jua'³: “Mɨ³ ja³ xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Cu³guín²³na'³ 'e³ rɨ²mi³jí̱i̱n²na'³.”
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ la²³jɨn³ xii'³ mɨ́³. Ca²³xe̱'n²te'²³ ji³ quiee'³²te'²³.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Ca²³jua'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³sɨ'²³ uu'n² 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² noo²³². Qui² bi²³ sɨ³yʉʉ³ ji³ quiee³²ra'³¹.”
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ noo²³² quiée²ra² ca³ti³². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ cu³guín²³na'³ je² sɨ³'nɨɨ² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.”
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 'E³ la²³ jiaan³quie'²³te'²³ co̱³²te'²³ noo²³², ca²³dxóo² xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Ca²³ta'n²³ xi²ñʉ'¹ ca³ti³² quia̱'² xii'³ dsóo²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³lí³ mɨ²juee'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jní³ dsa³ 'oo'² 'ñʉ³¹.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guiin³² co̱'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ i²guín¹ i²quié̱³ noo²³². Ca²³jua'³te'²³: “Juii³ra'³¹. Juii³ra'³¹. Rɨ²nǿn² quiée²ra'³¹ xú̱n³.”
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ 'nee'²³”.
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 ’La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dsóo² je² huɨ̱́ɨ̱³. Ca²³tøø³ mozos quien³². Ca²³to'²³ dxóo² cuu² quiee'³² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Ca²³cuǿø²³ mozos 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta².
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 ’Ca²³cuǿø²³ 'ñé³ cuu² jø̱n³. Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ tú̱²³ cuu². Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ co̱o̱³ cuu². Ca²³cuǿø²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³ ta³jmoo³² ta² quia̱'² cuu². Ŋóo² je² huɨ̱́ɨ̱³ 'ñée².
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Jo̱³ tu³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ló². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³. La'³ hua² 'e³ ca²³xén² cɨ² 'ñé³.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ dsa³ 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu² co̱'³. 'E³ jo̱³ xén² cɨ² tú̱²³ co̱'³.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 'E³ quie'²³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³yʉ́ʉ² too³ 'uǿ²³. Ca²³'mé³ cuu² quiee'³² juii².
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ jiaan³ juii² mozos, ca²³dxe'n² co̱'³. Ca²³jmée³ cua̱a̱n²tu² quia̱'² mozos quien³².
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². Quie̱³ cɨ² 'ñé³. Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³. Ca²³cuǿøn²nu³ jné² 'ñé³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² 'ñé³ 'e³ mɨ³xén³.”
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Ca²³cuǿøn²nu³ jné² tú̱²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² tú̱²³ 'e³ mɨ³xén³.”
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo 'í³: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Maan²³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³løn³¹nu³. Qui² dxen³ guaan³² ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen² jmo². Ca̱a̱n²³ 'nʉ³ la²³jɨ³ láa², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ néen²nu³.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ñaa'n²³na²³ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ i²'mén¹ too³ 'uǿ²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cuu² quien³²nu³ jo̱o̱²³na²³.”
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ juii² mozo: “Bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmeen³ 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ juɨ'n²³nu³. Qui² máan³ 'nʉ³ 'e³ dxen²³ guaan²³ ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ jmo². 'E³ quie'²³ máan³ 'nʉ³ 'e³ ca̱a̱n³² la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jné² ca²³jñin²³.
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³jɨ̱'n² cuu² quián²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ juø'² xen³² cuu²? Lǿ²³ juø'² ca²³cá̱a̱n² co̱'³ ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹ cuu² ma²mɨ³güe'n³²na²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ ca²³jméen² la'³.”
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ caan²³: “Rɨ²co̱o̱²³ra'³ cuu² 'e³ xe̱e̱'³ dsa³ la³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ mozo 'i³ xa³ guiá²³ 'nɨɨ'n³¹ cuu² quie'².
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Qui² ñúun³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² xe̱'n². 'E³ jo̱³ bi²³ li²³ñúun³ xa³ quie'². 'E³ quie'²³ rɨ²³je̱'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'² xe̱'n².
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Rɨ²juen²³na'³ xi²dxi³² je² li³'o̱o̱³ mozo 'i³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹. Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.”
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 ’Rɨ²ñin²³² sii³¹ quián²³ 'e³ bi²³ gáan³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ gáan³na²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ ángeles quién²³na²³.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 Rɨ²³ñii'n²³ xi²ñin²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ rɨ²xiin³¹ rɨ²ŋɨɨn³¹na¹ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ la²³ jmee²³ juii² 'i³ xiin³² ŋɨɨn³² dsɨɨ³ joo³ quia̱'² xʉ̱́ʉ̱² lóo².
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'i²³jia'³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xʉ̱́ʉ̱² lóo².
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ rey rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n² Ñu'n²³: Ñe³ra'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² rɨ³løn³¹ juii² Dios. Røøn³na'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³ cɨ'²³ la²³ ma²ca¹lǿ¹ mɨ³¹güii³.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Qui² ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³ee'n²³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. Ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³uu'n²³ ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³. Ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné².
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 Ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. I²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³². I²³guín²³na'³ je² 'iun²³²na¹ i²³ñí².”
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³quie'n³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹nu³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³'i̱i̱'n³ ma²ca¹la¹dxíin³ 'áan²?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³tee³¹ra'³¹ 'nʉ³ xi²ñʉ'¹ quiee³²ra'³¹ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ cua̱a̱n³² ma² 'a²³'e³ xa³ quién²nu³?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ i²joon²³²na'³¹ 'nʉ³ ma²ca¹la¹dsáan²nu³, ma²'iun³¹nu³ i²³ñí²?”
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ rey rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jme'²ra'³ jné² ma²ca¹jme'²ra'³ la'³ jø̱n³ ja̱a̱n³², juø'n³ quie'²³ jø̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³.”
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'i²³jia'³: “Je̱'n²na'³ 'nee'²³ 'i³ ta'n² juɨ́ɨn³. Cu³guín²³na'³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³. Qui² núu²³ røøn³ 'e³ rɨ²³'í³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²ee'n²³² ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²uu'n²³² ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 'A²³jia'³ ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné². 'A²³jia'³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. 'A²³jia'³ ca²³gui²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³², ma²'iun²³²na¹ i²³ñí².”
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'í³: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³jí̱i̱n³na'³¹ 'nʉ³ 'e³ cué̱e̱n²nu³, 'e³ dxíin³ 'áan², 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n³², 'e³ dsáan²nu³, 'e³ 'iún²nu³ i²³ñí², 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³¹ 'nʉ³?”
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jø̱n³ dsa³ quién²³na²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³.”
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³guiin³² je² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ²³guiin³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² je² rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.