Mateus 25
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH
1 ’La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ guién²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ có̱²³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³² 'e³ i²guín¹te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jé̱n²te'²³ dxi²jui³¹ xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³.
1 Jesus disse:
2 Xen³ 'ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 'Ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ 'é̱e̱² jmɨɨ³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ quie̱³ noo²³² 'e³ rɨ²³xi'²³te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³so̱'³ ji³.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 'Ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ 'o² noo²³² ca³ti³² quia̱'² 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³²te'²³.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ɨɨn²³² xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ ca²³too'²³ la²³guɨɨn³ la²³jɨn³. 'E³ jo̱³ ca²³guɨɨn³te'²³ ca³quie̱e̱².
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Ma²ca¹tɨ́³ dxoo'³¹ 'uøø²³, tǿ²³ dsa³. Ca²³jua'³: “Mɨ³ ja³ xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Cu³guín²³na'³ 'e³ rɨ²mi³jí̱i̱n²na'³.”
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ la²³jɨn³ xii'³ mɨ́³. Ca²³xe̱'n²te'²³ ji³ quiee'³²te'²³.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Ca²³jua'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³sɨ'²³ uu'n² 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² noo²³². Qui² bi²³ sɨ³yʉʉ³ ji³ quiee³²ra'³¹.”
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ noo²³² quiée²ra² ca³ti³². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ cu³guín²³na'³ je² sɨ³'nɨɨ² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.”
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 'E³ la²³ jiaan³quie'²³te'²³ co̱³²te'²³ noo²³², ca²³dxóo² xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Ca²³ta'n²³ xi²ñʉ'¹ ca³ti³² quia̱'² xii'³ dsóo²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³lí³ mɨ²juee'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jní³ dsa³ 'oo'² 'ñʉ³¹.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guiin³² co̱'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ i²guín¹ i²quié̱³ noo²³². Ca²³jua'³te'²³: “Juii³ra'³¹. Juii³ra'³¹. Rɨ²nǿn² quiée²ra'³¹ xú̱n³.”
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ 'nee'²³”.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 ’La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dsóo² je² huɨ̱́ɨ̱³. Ca²³tøø³ mozos quien³². Ca²³to'²³ dxóo² cuu² quiee'³² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Ca²³cuǿø²³ mozos 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta².
14 Jesus continuou:
15 ’Ca²³cuǿø²³ 'ñé³ cuu² jø̱n³. Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ tú̱²³ cuu². Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ co̱o̱³ cuu². Ca²³cuǿø²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³ ta³jmoo³² ta² quia̱'² cuu². Ŋóo² je² huɨ̱́ɨ̱³ 'ñée².
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Jo̱³ tu³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ló². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³. La'³ hua² 'e³ ca²³xén² cɨ² 'ñé³.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ dsa³ 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu² co̱'³. 'E³ jo̱³ xén² cɨ² tú̱²³ co̱'³.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 'E³ quie'²³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³yʉ́ʉ² too³ 'uǿ²³. Ca²³'mé³ cuu² quiee'³² juii².
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 ’Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ jiaan³ juii² mozos, ca²³dxe'n² co̱'³. Ca²³jmée³ cua̱a̱n²tu² quia̱'² mozos quien³².
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². Quie̱³ cɨ² 'ñé³. Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³. Ca²³cuǿøn²nu³ jné² 'ñé³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² 'ñé³ 'e³ mɨ³xén³.”
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Ca²³cuǿøn²nu³ jné² tú̱²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² tú̱²³ 'e³ mɨ³xén³.”
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo 'í³: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Maan²³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³løn³¹nu³. Qui² dxen³ guaan³² ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen² jmo². Ca̱a̱n²³ 'nʉ³ la²³jɨ³ láa², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ néen²nu³.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ñaa'n²³na²³ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ i²'mén¹ too³ 'uǿ²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cuu² quien³²nu³ jo̱o̱²³na²³.”
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ juii² mozo: “Bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmeen³ 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ juɨ'n²³nu³. Qui² máan³ 'nʉ³ 'e³ dxen²³ guaan²³ ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ jmo². 'E³ quie'²³ máan³ 'nʉ³ 'e³ ca̱a̱n³² la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jné² ca²³jñin²³.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³jɨ̱'n² cuu² quián²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ juø'² xen³² cuu²? Lǿ²³ juø'² ca²³cá̱a̱n² co̱'³ ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹ cuu² ma²mɨ³güe'n³²na²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ ca²³jméen² la'³.”
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ caan²³: “Rɨ²co̱o̱²³ra'³ cuu² 'e³ xe̱e̱'³ dsa³ la³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ mozo 'i³ xa³ guiá²³ 'nɨɨ'n³¹ cuu² quie'².
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Qui² ñúun³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² xe̱'n². 'E³ jo̱³ bi²³ li²³ñúun³ xa³ quie'². 'E³ quie'²³ rɨ²³je̱'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'² xe̱'n².
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Rɨ²juen²³na'³ xi²dxi³² je² li³'o̱o̱³ mozo 'i³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹. Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 ’Rɨ²ñin²³² sii³¹ quián²³ 'e³ bi²³ gáan³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ gáan³na²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ ángeles quién²³na²³.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Rɨ²³ñii'n²³ xi²ñin²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ rɨ²xiin³¹ rɨ²ŋɨɨn³¹na¹ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ la²³ jmee²³ juii² 'i³ xiin³² ŋɨɨn³² dsɨɨ³ joo³ quia̱'² xʉ̱́ʉ̱² lóo².
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'i²³jia'³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xʉ̱́ʉ̱² lóo².
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ rey rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n² Ñu'n²³: Ñe³ra'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² rɨ³løn³¹ juii² Dios. Røøn³na'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³ cɨ'²³ la²³ ma²ca¹lǿ¹ mɨ³¹güii³.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Qui² ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³ee'n²³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. Ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³uu'n²³ ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³. Ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné².
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. I²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³². I²³guín²³na'³ je² 'iun²³²na¹ i²³ñí².”
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³quie'n³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹nu³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³'i̱i̱'n³ ma²ca¹la¹dxíin³ 'áan²?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³tee³¹ra'³¹ 'nʉ³ xi²ñʉ'¹ quiee³²ra'³¹ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ cua̱a̱n³² ma² 'a²³'e³ xa³ quién²nu³?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ i²joon²³²na'³¹ 'nʉ³ ma²ca¹la¹dsáan²nu³, ma²'iun³¹nu³ i²³ñí²?”
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ rey rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jme'²ra'³ jné² ma²ca¹jme'²ra'³ la'³ jø̱n³ ja̱a̱n³², juø'n³ quie'²³ jø̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³.”
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'i²³jia'³: “Je̱'n²na'³ 'nee'²³ 'i³ ta'n² juɨ́ɨn³. Cu³guín²³na'³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³. Qui² núu²³ røøn³ 'e³ rɨ²³'í³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²ee'n²³² ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²uu'n²³² ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 'A²³jia'³ ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné². 'A²³jia'³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. 'A²³jia'³ ca²³gui²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³², ma²'iun²³²na¹ i²³ñí².”
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'í³: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³jí̱i̱n³na'³¹ 'nʉ³ 'e³ cué̱e̱n²nu³, 'e³ dxíin³ 'áan², 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n³², 'e³ dsáan²nu³, 'e³ 'iún²nu³ i²³ñí², 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³¹ 'nʉ³?”
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jø̱n³ dsa³ quién²³na²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³.”
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³guiin³² je² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ²³guiin³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² je² rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.