Mateus 25

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ juii²te'¹ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Li²³xen³te'²³ la²³ xen³ guién²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ có̱²³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³² 'e³ i²guín¹te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jé̱n²te'²³ dxi²jui³¹ xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Xen³ 'ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 'Ñén³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ 'é̱e̱² jmɨɨ³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ quie̱³ noo²³² 'e³ rɨ²³xi'²³te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³so̱'³ ji³.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 'Ñén³ 'i³ jmoo³² 'i'²³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ 'o² noo²³² ca³ti³² quia̱'² 'é̱e̱² jmɨɨ³ quiee'³²te'²³.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ɨɨn²³² xii'³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ ca²³too'²³ la²³guɨɨn³ la²³jɨn³. 'E³ jo̱³ ca²³guɨɨn³te'²³ ca³quie̱e̱².
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Ma²ca¹tɨ́³ dxoo'³¹ 'uøø²³, tǿ²³ dsa³. Ca²³jua'³: “Mɨ³ ja³ xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Cu³guín²³na'³ 'e³ rɨ²mi³jí̱i̱n²na'³.”
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ la²³jɨn³ xii'³ mɨ́³. Ca²³xe̱'n²te'²³ ji³ quiee'³²te'²³.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Ca²³jua'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³sɨ'²³ uu'n² 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² noo²³². Qui² bi²³ sɨ³yʉʉ³ ji³ quiee³²ra'³¹.”
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ miin²³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'²: “'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³dxi²³quie̱'n²³ noo²³² quiée²ra² ca³ti³². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ cu³guín²³na'³ je² sɨ³'nɨɨ² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³.”
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 'E³ la²³ jiaan³quie'²³te'²³ co̱³²te'²³ noo²³², ca²³dxóo² xii'³ dsóo²³ 'i³ rɨ²³tǿø²³ mɨ́³. Ca²³ta'n²³ xi²ñʉ'¹ ca³ti³² quia̱'² xii'³ dsóo²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³tɨ́ɨ²³ quie'². Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³lí³ mɨ²juee'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jní³ dsa³ 'oo'² 'ñʉ³¹.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³dxi²³guiin³² co̱'³ te'²³ xii'³ mɨ́³ 'i³ i²guín¹ i²quié̱³ noo²³². Ca²³jua'³te'²³: “Juii³ra'³¹. Juii³ra'³¹. Rɨ²nǿn² quiée²ra'³¹ xú̱n³.”
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ 'nee'²³”.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ’La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dsóo² je² huɨ̱́ɨ̱³. Ca²³tøø³ mozos quien³². Ca²³to'²³ dxóo² cuu² quiee'³² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³. Ca²³cuǿø²³ mozos 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta².
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ’Ca²³cuǿø²³ 'ñé³ cuu² jø̱n³. Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ tú̱²³ cuu². Ca²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ co̱o̱³ cuu². Ca²³cuǿø²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³ ta³jmoo³² ta² quia̱'² cuu². Ŋóo² je² huɨ̱́ɨ̱³ 'ñée².
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Jo̱³ tu³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ló². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'nɨ́ɨ³. La'³ hua² 'e³ ca²³xén² cɨ² 'ñé³.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ dsa³ 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu² co̱'³. 'E³ jo̱³ xén² cɨ² tú̱²³ co̱'³.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 'E³ quie'²³ ŋóo² dsa³ 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³yʉ́ʉ² too³ 'uǿ²³. Ca²³'mé³ cuu² quiee'³² juii².
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ jiaan³ juii² mozos, ca²³dxe'n² co̱'³. Ca²³jmée³ cua̱a̱n²tu² quia̱'² mozos quien³².
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² 'ñé³ cuu². Quie̱³ cɨ² 'ñé³. Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³. Ca²³cuǿøn²nu³ jné² 'ñé³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² 'ñé³ 'e³ mɨ³xén³.”
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² tú̱²³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Ca²³cuǿøn²nu³ jné² tú̱²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cɨ² tú̱²³ 'e³ mɨ³xén³.”
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ juii². Ca²³sɨ'²³ mozo 'í³: “Bi²³ dxʉ́²³ mɨ³jméen² 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ dxún²³nu³. Ca²³jméen² 'e³ la²³ ya̱'n³nu³ rɨ²jméen². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³jméen² ta² quia̱'n²nu³ cuu², juø'n³ quie'²³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ ñúun³ cɨ². 'Náan²³ 'e³ rɨ²jméen² 'e³ jɨn³ 'áan² quia̱'n²nu³ jné².”
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 'E³ quie'²³ la'³, ca²³dxóo² mozo 'i³ 'ióo² co̱o̱³ cuu². Ca²³jua'³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nʉ³, Juiin²³: Maan²³ 'e³ bi²³ juø'²³ cu³løn³¹nu³. Qui² dxen³ guaan³² ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen² jmo². Ca̱a̱n²³ 'nʉ³ la²³jɨ³ láa², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ néen²nu³.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ñaa'n²³na²³ 'nʉ³. 'E³ jo̱³ i²'mén¹ too³ 'uǿ²³ cuu² quien³²nu³. 'E³ la³ cuu² quien³²nu³ jo̱o̱²³na²³.”
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ juii² mozo: “Bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmeen³ 'nʉ³, mozo quién²³na²³. Bi²³ juɨ'n²³nu³. Qui² máan³ 'nʉ³ 'e³ dxen²³ guaan²³ ta² je² 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ jmo². 'E³ quie'²³ máan³ 'nʉ³ 'e³ ca̱a̱n³² la²³jɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ jné² ca²³jñin²³.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³jɨ̱'n² cuu² quián²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ juø'² xen³² cuu²? Lǿ²³ juø'² ca²³cá̱a̱n² co̱'³ ca³ti³² quia̱'² jo̱o̱³¹ cuu² ma²mɨ³güe'n³²na²³ co̱'³ 'u² cu²ru'³ ca²³jméen² la'³.”
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ caan²³: “Rɨ²co̱o̱²³ra'³ cuu² 'e³ xe̱e̱'³ dsa³ la³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ mozo 'i³ xa³ guiá²³ 'nɨɨ'n³¹ cuu² quie'².
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Qui² ñúun³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ xa³ ca³juɨ² quie'² xe̱'n². 'E³ jo̱³ bi²³ li²³ñúun³ xa³ quie'². 'E³ quie'²³ rɨ²³je̱'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ qui³ 'e³ xa³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'² xe̱'n².
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Rɨ²juen²³na'³ xi²dxi³² je² li³'o̱o̱³ mozo 'i³ 'a²³jia'³ 'nee'n³¹. Je² núu²³ rɨ²³'o'² dsa³. Rɨ²³cuu'³ la²³ cɨ² jo̱²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³.”
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 ’Rɨ²ñin²³² sii³¹ quián²³ 'e³ bi²³ gáan³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ gáan³na²³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ quia̱'n²³²na¹ la²³jɨn³ ángeles quién²³na²³.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Rɨ²³ñii'n²³ xi²ñin²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ rɨ²xiin³¹ rɨ²ŋɨɨn³¹na¹ i²³la³ i²³nɨ³ 'e³ la²³ jmee²³ juii² 'i³ xiin³² ŋɨɨn³² dsɨɨ³ joo³ quia̱'² xʉ̱́ʉ̱² lóo².
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ rɨ²sɨ'n³¹na¹ jaan²³na²³ 'i²³jia'³ 'i³ xen³ la²³ xen³ xʉ̱́ʉ̱² lóo².
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ rey rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'e³ dxʉ́²³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n² Ñu'n²³: Ñe³ra'³ rɨ²taa'n³²na'³ je² rɨ³løn³¹ juii² Dios. Røøn³na'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³ cɨ'²³ la²³ ma²ca¹lǿ¹ mɨ³¹güii³.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Qui² ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³ee'n²³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. Ca²³cuǿ²ra'³ 'e³ ca²³uu'n²³ ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³. Ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné².
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. I²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³². I²³guín²³na'³ je² 'iun²³²na¹ i²³ñí².”
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³quie'n³ ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹nu³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ 'e³ ca²³'i̱i̱'n³ ma²ca¹la¹dxíin³ 'áan²?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³tee³¹ra'³¹ 'nʉ³ xi²ñʉ'¹ quiee³²ra'³¹ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³? ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³cuøø³¹ra'³¹ 'nʉ³ cua̱a̱n³² ma² 'a²³'e³ xa³ quién²nu³?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ i²joon²³²na'³¹ 'nʉ³ ma²ca¹la¹dsáan²nu³, ma²'iun³¹nu³ i²³ñí²?”
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 'E³ jo̱³ jné² 'i³ rɨ³løn³¹ rey rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jme'²ra'³ jné² ma²ca¹jme'²ra'³ la'³ jø̱n³ ja̱a̱n³², juø'n³ quie'²³ jø̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ gáan³.”
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ’'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ jaan²³na²³ 'i²³jia'³: “Je̱'n²na'³ 'nee'²³ 'i³ ta'n² juɨ́ɨn³. Cu³guín²³na'³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³. Qui² núu²³ røøn³ 'e³ rɨ²³'í³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²ee'n²³² ma²ca¹la¹cué̱e̱n¹. 'A²³'e³ xa³ 'e³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² 'e³ rɨ²uu'n²³² ma²ca¹la¹dxíin³ dsɨn²³.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 'A²³jia'³ ca²³tée²ra'³ jné² xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ma² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ jné². 'A²³jia'³ ca²³cuǿø²ra'³ jné² cua̱a̱n²³ ma² 'a²³'e³ xa³ quián²³. 'A²³jia'³ ca²³gui²³jóon²³na'³ jné² ma²ca¹la¹dsaan²³², ma²'iun²³²na¹ i²³ñí².”
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 'E³ jo̱³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'í³: “Juii³ra'³¹. ¿Mɨ²lɨɨ'³¹ 'e³ ca²³jí̱i̱n³na'³¹ 'nʉ³ 'e³ cué̱e̱n²nu³, 'e³ dxíin³ 'áan², 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ cuiin²³ 'nʉ³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n³², 'e³ dsáan²nu³, 'e³ 'iún²nu³ i²³ñí², 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³¹ 'nʉ³?”
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'í³: “Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jné² 'e³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quin²³na'³ jø̱n³ dsa³ quién²³na²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ gáan³.”
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³guiin³² je² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ²³guiin³² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² je² rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.