Lucas 11

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ xa³ je² 'iún² Jesús lʉ²³ quia̱'² Dios Jmii³. Ma²ca¹líi¹ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios, ca²³jua'³ jø̱n³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
2 Então Jesus disse:
3 Cuøø² jnee'³¹ 'ɨ́² 'e³ 'ne'² rɨ²quie²ra'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
3 o pão nosso de cada dia
4 Rɨ²jméen² u²³juee'³ dsɨɨ³² rɨ²mǿn¹nu³ jnee'³¹.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 Jesus disse ainda:
6 Qui² xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ dxʉ́²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ 'i³ mɨ³cuaa'n²³ quián²³. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ quián²³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹ 'e³ rɨ²³e'².”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ rɨ²³jua'³ juii² 'ñʉ́²?: “'A²³ cuøø³² jné² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Mɨ³jnɨn²³ 'oo'² 'ñʉ³¹. Mɨ³a̱a̱n²³ quia̱'n²³²na¹ xi³yu̱u̱n³ quién²³na²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²naa'n²³na²³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³, ¿mɨ³naa'³¹?”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Ca²³jua'³ Jesús:
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Rɨ²ŋɨɨ'³¹ra'³ Dios. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³. Rɨ²'no'²ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²³dxe'n³na'³. Rɨ²tǿ²ra'³ 'oo'². Jo̱³ hua² rɨ²³né²te'²³ quién²na'³.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Qui² sɨ³'ióo²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³. Sɨ³dxoo'²³ dsa³ 'i³ 'no'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³né²te'²³ 'oo'² je² tø³² dsa³ 'i³ tø³².
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’'A²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ jmii³ xii'³ 'i³ rɨ²³cuǿø²³ cú̱u̱² jo̱o̱³¹ xi³nu³ ŋɨɨ²³ xii'³ 'ɨ²³juɨ², ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³cuǿn² 'luu³ xi³nu³ ŋɨɨn³² xii'³ 'moo'³, ¿mɨ³naa'³¹?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³cuǿn² 'ñʉ́² xi³nu³ ŋɨɨ²³ xii'³ mɨ³¹jlɨɨ³, ¿mɨ³naa'³¹?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Móo³ra'³ 'nee'²³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²cuøø³¹ra'³ jo̱o̱³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³ quién²na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² rɨ²³cuǿn² Espíritu Gáan³, rɨ²³cuǿn²³ dsa³ 'i³ ŋɨɨn³².
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³dxin³ Jesús espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ jmee²³ 'e³ caan²³² jø̱n³ dsa³. Ma²ca¹bǿn³ espíritu 'í³, lǿ²³ juø'² ca²³lʉ́³ dsa³ 'i³ caan²³² xe̱'n². Bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ dsa³ 'i³ ŋó²³ 'e³ ca²³lǿ²³ la'³.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Xen³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Xen³ cɨ² dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ xi² jmee²³ ta² quiee'³² Dios.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 'E³ quie'²³ ñi³² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ lǿ² dsɨ́²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quie'² Satanás co̱'³. 'U² cu²ru'³ mɨ³juín² júu² quiee'³², rɨ²³gua'²³ júu² 'uee'n³ quiee'³² cu²ru'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² juo'³ra'³ 'e³ ju²³bíi²³ quiee'³² Beelzebú 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 'U² cu²ru'³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², ¿'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² te'²³ dsa³ uu'n²na'³? 'E³ jo̱³ miin²³ dsa³ uu'n²na'³ jmoo³² lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ lʉ́²ra'³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 'E³ quie'²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'E³ jo̱³ mɨ³la³lii²³ 'e³ mɨ³guá²³ jee²³² quien³²na'³ 'e³ la²³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’'A²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³gua'²³ quie'² dsa³ 'i³ 'uee'n³, dsa³ 'i³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ coo'³² 'e³ jua'³ 'aa³ dxʉ́²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³².
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 'E³ quie'²³ xen³ jø̱n³ 'i³ 'uee'n³ cɨ² bíi²³. Líi² te³ rɨ²³dxóo² 'ñée². Rɨ²³li'²³ 'ñée² jo̱o̱²³na²³. Rɨ²³je̱'n² la²³jɨ³ 'e³ coo'³² dsa³ 'e³ lǿn³ 'ñée² 'e³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³'áa²³ dxʉ́²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³². 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²³co̱o̱²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² jné² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² jné². Dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta² 'e³ sɨ³cu'n²³ dsa³ quia̱'² jné² jmee²³ 'e³ sɨ³sáan²³ sɨ³jǿn²³ dsa³.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Mɨ³rɨ³bǿn³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ quie̱n³ dsa³, ŋɨ́³ 'ñée² espíritu je² bi²³ rɨ³quiʉ̱ʉ̱³. 'No'²³ je² rɨ²³gua³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³. 'E³ jo̱³ jua'³ 'ñée²: “Ñe'n³²na²³ co̱'³ je² ca²³bǿn³na²³ ca³dxa³”.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 'E³ jo̱³ rɨ²³dxe'n² co̱'³. Qui² dsɨ́² dsa³ rɨ³lø³¹ 'é̱e̱² xi²ñʉ'¹ je² ca²³bǿn³. Ca²³'io'³te'²³. Bi²³ dxʉ́²³ ta'² née² la²³jɨ³.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 'E³ jo̱³ dsoo³² sɨ³tee³ guiáan²³ cɨ² uu'n² 'i³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ dxún²³ la²³ cɨ'²³ 'ñée². Rɨ²³ta'n²³te'²³ dsɨ́² dsa³ 'í³. Núu²³ rɨ²³gua³te'²³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² la³dsɨɨ³² rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³ta'n²³ 'i³ juɨ́ɨn²³ cɨ² la²³ cɨ'²³ ma²'ii³¹ rɨ²³bǿn³ 'i³ jø̱n³.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 'E³ la²³ ca²³jua'³ la'³ Jesús, ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ jø̱n³ mɨ́³ 'i³ xi'n²³ jee²³² quiee'³² dsa³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jesús:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 'E³ la²³ sɨ³li³juɨ́ɨn² quie'²³ dsa³ je² xi'n²³ Jesús, ca²³jua'³:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 U²³juø'²³ 'e³ ca²³ji̱'²³ Jonás mɨ²jo̱³ ca²³jmée³ lii²³ quie'² dsa³ juɨɨ³ Nínive 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³, u²³juø'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ rɨ²³jmée²³ lii²³ quie'² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Dios.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ Dios ta² quiee'³² dsa³, rɨ²³naa'n²³ mɨ́³ dxi² juɨɨ³ 'i³ røøn³ mɨ²jo̱³ juɨɨ³ 'e³ sɨ³cuaa'n²³ la²³ i²'uøø³². Rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² naan³ 'ñée² mɨ́³ je² huɨ̱́ɨ̱³ ca²³dxóo² je² jen³¹ rey Salomón 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³núu²³ júu² 'e³ lʉ²³. Qui² bi²³ ta³jmee²³ 'i'²³ Salomón. 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² la²³ Salomón 'e³ xa³ jee²³² quien³²na'³ rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ Dios ta² quiee'³² dsa³, rɨ²³naa'n²³ dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Nínive mɨ²jaa²³². Rɨ²³jmóo² lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² ca²³tʉ́² miin²³ mɨ²jaa²³² 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ma²ca¹'ɨ́ɨ³ júu² Jonás. 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² la²³ cɨ'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jonás 'e³ xa³ jee²³² quien³²na'³ rɨ³nɨ²³.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’'A²³jia'³ xe̱'n³² dsa³ ji³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ 'e³ te³ rɨ²³'mé²³te'²³. 'A²³jia'³ rɨ²³'mé²³te'²³ ñʉ'²³ joo³¹ guóo². Dxa²³te'²³ ñi'² joo³¹ 'mo³ jɨ̱ɨ̱n²³². Qui² 'née²³te'²³ 'e³ jné³ ji³ mɨ³rɨ³ta'n²³ dsa³ xi²ñʉ'¹.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Mɨ²ñí²ra² jmee²³ ta² 'e³ jné³ ji³. Xi³nu³ dxʉ́²³ quie'²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ jné³ quién²na'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ sɨ³lí³ li³'o̱o̱³ quién²na'³.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Rɨ³móo³ra'³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³jné³ quién²na'³ ji³ quiee'³² Dios.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Xi³nu³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ quiee'³² Dios rɨ³ca̱'n²³ 'óo²ra'³, xi³nu³ 'a²³'e³ xa³ je² li³'o̱o̱³ quién²na'³, bi²³ jné³ quién²na'³ jo̱o̱²³. Jné³ la²³ jné³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Ma²ca¹líi¹ ca²³lʉ́³ la'³ Jesús, jø̱n³ dsa³ fariseo ca²³tøø³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³dsø'n² 'e³ sɨ³ee'³ quia̱'². 'Ͳ Jesús xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ 'í³. Ca²³gua³ coo³¹ mesa.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Bi²³ juø'²³ ca²³jóo² dsa³ fariseo 'e³ 'a²³jia'³ ca²³u̱'² guoo³ Jesús 'e³ 'íi² rɨ²³e'².
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Bi²³ gøn³na'³! ¿'A² 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jø̱n³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ 'no² quia̱'² ñʉ'²³?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 'Ne'² rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³ 'e³ taa'² 'e̱'³ huɨ̱́ɨ̱²³ quien³²na'³. Jo̱³ hua² rɨ²³lí³ rɨ³jɨ́² ca³quie̱e̱² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ fariseo! Jmee³ra'³ guiá²³ taa'² la²³jɨ³ 'oo³ quiee'³² mó² 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ xi̱i̱n³ me²³ji̱i̱'²³² quia̱'² ruda quia̱'² la²³jɨ³ me²jo̱'¹ co̱'³. Cuøø³²ra'³ Dios co̱o̱³ taa'² 'e³ jo̱³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ca³dsaan³², 'e³ li²³'náan²³na'³ Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'ne'² rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ 'u² 'e³ la²³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ mɨ³'øn²³ xe̱'n².
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ fariseo! Qui² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²ñí²ra'³ je² dxʉ́²³ cɨ² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'Noo³ra'³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ 'nee'²³ je² dxa²³ dsa³ 'moo'².
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo! Qui² te³ jmee³ra'³ guóo². Xen³ 'nee'²³ la²³ xen³ 'e̱e̱³ je² 'a²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ lii²³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³. Ŋɨ́³ dsa³ ñi'². Qui² 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ jmii'³¹ lǿ² ñʉ'²³.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ jø̱n³ dsa³ 'e²³ ley. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³! Qui² jmee³ra'³ 'e̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'ioo'³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³², juø'n³ quie'²³ yi²³uu'²ra'³ jaa²³² ca²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'í³.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Jmee³ra'³ lii²³ 'e³ jmee³ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ yi²³uu'²ra'³ jaa²³² 'e³ jmee'n²³na'³ 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'í³. Qui² yi²³uu'²ra'³ jaa²³² hua² 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ jmee³ra'³ 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'í³.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Bi²³ ñi³² Dios. 'E³ jo̱³ hua² ca²³jua'³: “Rɨ²sɨɨn³¹na¹ quie'²te'²³ dsa³ 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quián²³ quia̱'² dsa³ xiin²³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. Xen³ 'i³ rɨ²³jme'²³te'²³.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 'E³ jo̱³ rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² mɨ³cuaa'n²³ guoo³te'²³ la²³jɨ³ dsoo² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios cɨ'²³ ma²ca¹la¹xa³ mɨ³¹güii³.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Ca²³la²³láa²³ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ Abel. Je² dsøn³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ Zacarías coo³¹ có̱o̱²³ je² co³jee²³² la²³ quia̱'² je² bi²³ 'mɨ'n²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Mɨ³cuaa'n²³ guoo³ miin²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ dsoo² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ quien³² Dios.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley! Qui² mɨ³'mé²ra'³ llave 'e³ sɨ³né³ je² li²³tɨn³ dsa³ ca³quie̱e̱². 'A²³jia'³ rɨ²cuǿ²ra'³ júu² 'e³ rɨ²³ta'n²³ dsa³ 'i³ 'née²³ li²³tɨn³. 'E³ quie'²³ cu³xi³ miin²³na'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Ma²ca¹jua'³ la'³, bi²³ ca²³ti̱'n³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo ñin³² Jesús. Bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ júu².
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² 'e³ la²³ li²³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ dsoo² quiee'³².
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.