Lucas 11
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ
1 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ xa³ je² 'iún² Jesús lʉ²³ quia̱'² Dios Jmii³. Ma²ca¹líi¹ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios, ca²³jua'³ jø̱n³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Cuøø² jnee'³¹ 'ɨ́² 'e³ 'ne'² rɨ²quie²ra'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Rɨ²jméen² u²³juee'³ dsɨɨ³² rɨ²mǿn¹nu³ jnee'³¹.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Qui² xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ dxʉ́²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ 'i³ mɨ³cuaa'n²³ quián²³. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ quián²³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹ 'e³ rɨ²³e'².”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ rɨ²³jua'³ juii² 'ñʉ́²?: “'A²³ cuøø³² jné² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Mɨ³jnɨn²³ 'oo'² 'ñʉ³¹. Mɨ³a̱a̱n²³ quia̱'n²³²na¹ xi³yu̱u̱n³ quién²³na²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²naa'n²³na²³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³, ¿mɨ³naa'³¹?”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ca²³jua'³ Jesús:
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Rɨ²ŋɨɨ'³¹ra'³ Dios. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³. Rɨ²'no'²ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²³dxe'n³na'³. Rɨ²tǿ²ra'³ 'oo'². Jo̱³ hua² rɨ²³né²te'²³ quién²na'³.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Qui² sɨ³'ióo²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³. Sɨ³dxoo'²³ dsa³ 'i³ 'no'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³né²te'²³ 'oo'² je² tø³² dsa³ 'i³ tø³².
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’'A²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ jmii³ xii'³ 'i³ rɨ²³cuǿø²³ cú̱u̱² jo̱o̱³¹ xi³nu³ ŋɨɨ²³ xii'³ 'ɨ²³juɨ², ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³cuǿn² 'luu³ xi³nu³ ŋɨɨn³² xii'³ 'moo'³, ¿mɨ³naa'³¹?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³cuǿn² 'ñʉ́² xi³nu³ ŋɨɨ²³ xii'³ mɨ³¹jlɨɨ³, ¿mɨ³naa'³¹?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Móo³ra'³ 'nee'²³ 'i³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²cuøø³¹ra'³ jo̱o̱³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³ quién²na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² rɨ²³cuǿn² Espíritu Gáan³, rɨ²³cuǿn²³ dsa³ 'i³ ŋɨɨn³².
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³dxin³ Jesús espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ jmee²³ 'e³ caan²³² jø̱n³ dsa³. Ma²ca¹bǿn³ espíritu 'í³, lǿ²³ juø'² ca²³lʉ́³ dsa³ 'i³ caan²³² xe̱'n². Bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ dsa³ 'i³ ŋó²³ 'e³ ca²³lǿ²³ la'³.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Xen³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Xen³ cɨ² dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ xi² jmee²³ ta² quiee'³² Dios.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 'E³ quie'²³ ñi³² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ lǿ² dsɨ́²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quie'² Satanás co̱'³. 'U² cu²ru'³ mɨ³juín² júu² quiee'³², rɨ²³gua'²³ júu² 'uee'n³ quiee'³² cu²ru'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² juo'³ra'³ 'e³ ju²³bíi²³ quiee'³² Beelzebú 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 'U² cu²ru'³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², ¿'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² te'²³ dsa³ uu'n²na'³? 'E³ jo̱³ miin²³ dsa³ uu'n²na'³ jmoo³² lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ lʉ́²ra'³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 'E³ quie'²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Dios 'e³ sɨ³lí³ juø'² 'uøøn²³²na¹ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'E³ jo̱³ mɨ³la³lii²³ 'e³ mɨ³guá²³ jee²³² quien³²na'³ 'e³ la²³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’'A²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³gua'²³ quie'² dsa³ 'i³ 'uee'n³, dsa³ 'i³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ coo'³² 'e³ jua'³ 'aa³ dxʉ́²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³².
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 'E³ quie'²³ xen³ jø̱n³ 'i³ 'uee'n³ cɨ² bíi²³. Líi² te³ rɨ²³dxóo² 'ñée². Rɨ²³li'²³ 'ñée² jo̱o̱²³na²³. Rɨ²³je̱'n² la²³jɨ³ 'e³ coo'³² dsa³ 'e³ lǿn³ 'ñée² 'e³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³'áa²³ dxʉ́²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³². 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²³co̱o̱²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'².
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Hui²³dsɨ́ɨn² quia̱'² jné² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² jné². Dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta² 'e³ sɨ³cu'n²³ dsa³ quia̱'² jné² jmee²³ 'e³ sɨ³sáan²³ sɨ³jǿn²³ dsa³.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Mɨ³rɨ³bǿn³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ quie̱n³ dsa³, ŋɨ́³ 'ñée² espíritu je² bi²³ rɨ³quiʉ̱ʉ̱³. 'No'²³ je² rɨ²³gua³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³. 'E³ jo̱³ jua'³ 'ñée²: “Ñe'n³²na²³ co̱'³ je² ca²³bǿn³na²³ ca³dxa³”.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 'E³ jo̱³ rɨ²³dxe'n² co̱'³. Qui² dsɨ́² dsa³ rɨ³lø³¹ 'é̱e̱² xi²ñʉ'¹ je² ca²³bǿn³. Ca²³'io'³te'²³. Bi²³ dxʉ́²³ ta'² née² la²³jɨ³.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 'E³ jo̱³ dsoo³² sɨ³tee³ guiáan²³ cɨ² uu'n² 'i³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ dxún²³ la²³ cɨ'²³ 'ñée². Rɨ²³ta'n²³te'²³ dsɨ́² dsa³ 'í³. Núu²³ rɨ²³gua³te'²³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² la³dsɨɨ³² rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³ta'n²³ 'i³ juɨ́ɨn²³ cɨ² la²³ cɨ'²³ ma²'ii³¹ rɨ²³bǿn³ 'i³ jø̱n³.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 'E³ la²³ ca²³jua'³ la'³ Jesús, ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ jø̱n³ mɨ́³ 'i³ xi'n²³ jee²³² quiee'³² dsa³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jesús:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 'E³ la²³ sɨ³li³juɨ́ɨn² quie'²³ dsa³ je² xi'n²³ Jesús, ca²³jua'³:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 U²³juø'²³ 'e³ ca²³ji̱'²³ Jonás mɨ²jo̱³ ca²³jmée³ lii²³ quie'² dsa³ juɨɨ³ Nínive 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³, u²³juø'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ rɨ²³jmée²³ lii²³ quie'² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ Dios.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ Dios ta² quiee'³² dsa³, rɨ²³naa'n²³ mɨ́³ dxi² juɨɨ³ 'i³ røøn³ mɨ²jo̱³ juɨɨ³ 'e³ sɨ³cuaa'n²³ la²³ i²'uøø³². Rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² naan³ 'ñée² mɨ́³ je² huɨ̱́ɨ̱³ ca²³dxóo² je² jen³¹ rey Salomón 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³núu²³ júu² 'e³ lʉ²³. Qui² bi²³ ta³jmee²³ 'i'²³ Salomón. 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² la²³ Salomón 'e³ xa³ jee²³² quien³²na'³ rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ Dios ta² quiee'³² dsa³, rɨ²³naa'n²³ dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Nínive mɨ²jaa²³². Rɨ²³jmóo² lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² ca²³tʉ́² miin²³ mɨ²jaa²³² 'e³ jmoo³² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ma²ca¹'ɨ́ɨ³ júu² Jonás. 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² la²³ cɨ'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Jonás 'e³ xa³ jee²³² quien³²na'³ rɨ³nɨ²³.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ’'A²³jia'³ xe̱'n³² dsa³ ji³ 'é̱e̱² jmɨɨ³ 'e³ te³ rɨ²³'mé²³te'²³. 'A²³jia'³ rɨ²³'mé²³te'²³ ñʉ'²³ joo³¹ guóo². Dxa²³te'²³ ñi'² joo³¹ 'mo³ jɨ̱ɨ̱n²³². Qui² 'née²³te'²³ 'e³ jné³ ji³ mɨ³rɨ³ta'n²³ dsa³ xi²ñʉ'¹.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Mɨ²ñí²ra² jmee²³ ta² 'e³ jné³ ji³. Xi³nu³ dxʉ́²³ quie'²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ jné³ quién²na'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ sɨ³lí³ li³'o̱o̱³ quién²na'³.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Rɨ³móo³ra'³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³jné³ quién²na'³ ji³ quiee'³² Dios.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Xi³nu³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ quiee'³² Dios rɨ³ca̱'n²³ 'óo²ra'³, xi³nu³ 'a²³'e³ xa³ je² li³'o̱o̱³ quién²na'³, bi²³ jné³ quién²na'³ jo̱o̱²³. Jné³ la²³ jné³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Ma²ca¹líi¹ ca²³lʉ́³ la'³ Jesús, jø̱n³ dsa³ fariseo ca²³tøø³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³dsø'n² 'e³ sɨ³ee'³ quia̱'². 'Ͳ Jesús xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ 'í³. Ca²³gua³ coo³¹ mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Bi²³ juø'²³ ca²³jóo² dsa³ fariseo 'e³ 'a²³jia'³ ca²³u̱'² guoo³ Jesús 'e³ 'íi² rɨ²³e'².
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juii³ra². Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Bi²³ gøn³na'³! ¿'A² 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ jø̱n³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ 'no² quia̱'² ñʉ'²³?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 'Ne'² rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³ 'e³ taa'² 'e̱'³ huɨ̱́ɨ̱²³ quien³²na'³. Jo̱³ hua² rɨ²³lí³ rɨ³jɨ́² ca³quie̱e̱² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quién²na'³.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ fariseo! Jmee³ra'³ guiá²³ taa'² la²³jɨ³ 'oo³ quiee'³² mó² 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ xi̱i̱n³ me²³ji̱i̱'²³² quia̱'² ruda quia̱'² la²³jɨ³ me²jo̱'¹ co̱'³. Cuøø³²ra'³ Dios co̱o̱³ taa'² 'e³ jo̱³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ca³dsaan³², 'e³ li²³'náan²³na'³ Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'ne'² rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ 'u² 'e³ la²³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ mɨ³'øn²³ xe̱'n².
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ fariseo! Qui² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²ñí²ra'³ je² dxʉ́²³ cɨ² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'Noo³ra'³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ 'nee'²³ je² dxa²³ dsa³ 'moo'².
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo! Qui² te³ jmee³ra'³ guóo². Xen³ 'nee'²³ la²³ xen³ 'e̱e̱³ je² 'a²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ lii²³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³. Ŋɨ́³ dsa³ ñi'². Qui² 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ jmii'³¹ lǿ² ñʉ'²³.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ jø̱n³ dsa³ 'e²³ ley. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³! Qui² jmee³ra'³ 'e̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'ioo'³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³², juø'n³ quie'²³ yi²³uu'²ra'³ jaa²³² ca²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'í³.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Jmee³ra'³ lii²³ 'e³ jmee³ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ yi²³uu'²ra'³ jaa²³² 'e³ jmee'n²³na'³ 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'í³. Qui² yi²³uu'²ra'³ jaa²³² hua² 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ jmee³ra'³ 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³ 'lɨ́ɨ³ 'í³.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Bi²³ ñi³² Dios. 'E³ jo̱³ hua² ca²³jua'³: “Rɨ²sɨɨn³¹na¹ quie'²te'²³ dsa³ 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quián²³ quia̱'² dsa³ xiin²³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. Xen³ 'i³ rɨ²³jme'²³te'²³.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 'E³ jo̱³ rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. Qui² mɨ³cuaa'n²³ guoo³te'²³ la²³jɨ³ dsoo² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios cɨ'²³ ma²ca¹la¹xa³ mɨ³¹güii³.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Ca²³la²³láa²³ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ Abel. Je² dsøn³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ Zacarías coo³¹ có̱o̱²³ je² co³jee²³² la²³ quia̱'² je² bi²³ 'mɨ'n²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Mɨ³cuaa'n²³ guoo³ miin²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ dsoo² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ quien³² Dios.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’¡Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley! Qui² mɨ³'mé²ra'³ llave 'e³ sɨ³né³ je² li²³tɨn³ dsa³ ca³quie̱e̱². 'A²³jia'³ rɨ²cuǿ²ra'³ júu² 'e³ rɨ²³ta'n²³ dsa³ 'i³ 'née²³ li²³tɨn³. 'E³ quie'²³ cu³xi³ miin²³na'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²taa'n³²na'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Ma²ca¹jua'³ la'³, bi²³ ca²³ti̱'n³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo ñin³² Jesús. Bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ júu².
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² 'e³ la²³ li²³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ dsoo² quiee'³².
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.