Colossenses 4

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ juii² mozos: Rɨ²jmee'³¹ra'³ mozos quien³²na'³ 'e³ la²³ ca³dsaan³², 'e³ la²³ joo'²³. Qui² móo³ra'³ 'e³ xen³ juii² 'nee'²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Rɨ²cuǿn²quien²³na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³. 'E³ jɨn³ 'óo²ra'³ 'ne'² rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Dios.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios rɨ²'ǿn¹na'³ jnee'³¹ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³né² Dios jui³¹ 'e³ rɨ²'ii²ra'³¹ júu² quiee'³², 'e³ rɨ²lʉ²ra'³¹ júu² quiee'³² Cristo 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³. Qui² dsoo² 'e³ lʉn²³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² rɨ³nɨ²³.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² jɨn³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ la²³ ya̱'n³na²³ rɨ²jmeen²³².
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Dios. 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ te³ sɨ³soo³ jmɨ́ɨ².
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ 'uǿn²na'³ quia̱'n²na'³ dsa³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ la²³ li²³'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quien³²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cɨ² dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ 'íi² rɨ²³núu²³.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Rɨ²³sɨ'²³ 'nee'²³ Tíquico 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quián²³. Rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na². 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³. Ca³ti³² jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² Juii³ra².
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 'E³ jo̱³ sɨɨn³²na²³ quién²na'³ Tíquico 'e³ la²³ sɨ³xii'²³² 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹na'³¹. Co̱'³ cɨ'²³ sɨ³jmée³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Quia̱'² Tíquico sɨɨn³²na²³ Onésimo jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³. Rɨ³løn³¹ dsa³ uu'n²na'³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² la³.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Aristarco 'i³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² quia̱'n²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Marcos dsaan³¹ Bee³². Lɨ'³ ca³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmee'³¹ra'³ Marcos: Rɨ²mi³jue'²³ra'³ xi³nu³ rɨ²³dxóo² quién²na'³.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Jesús 'i³ sɨ'²³te'²³ Justo. 'Nɨɨ'n³¹ aan³ hua² 'i³ 'e̱'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'i³ jmoo³² ta² quia̱'² jné² 'e³ la²³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³. Bi²³ mɨ³jme'n²te'²³ dsɨn²³.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Epafras dsa³ uu'n²na'³ 'i³ rɨ³løn³¹ mozo quien³² Cristo. Tén³ 'en³² 'nee'²³ 'e³ la²³ lʉ²³ quia̱'² Dios. Ŋɨɨ²³ 'e³ rɨ²nóo²ra'³ 'uaa'³, 'e³ rɨ²³'ien³na'³, 'e³ li²³'noo³ra'³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ 'iin³² jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Maan²³ jné² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uaa'³ jmee²³ ta² 'ñée² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea quia̱'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Hierápolis co̱'³.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Lucas 'i³ bi²³ 'náan²³na²³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² 'oo³. 'E³ quie'²³ la'³ Demas co̱'³.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Quie̱n²³na²³ 'nee'²³ júu² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ cuøn²³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²³²na¹te'¹. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Ninfas quia̱'² dsa³ quien³² Dios 'i³ sɨ³ñii'n²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³².
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Mɨ³rɨ³lii³² mɨ³rɨ³'i³te'²³ ji³ la³ jee²³² quien³²na'³, rɨ²cu³dxe'n²na'³ ji³ la³ quie'² dsa³ quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ la²³ rɨ²³'ɨ́²³te'²³ je² núu²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cu³quie̱e̱²³ra'³ ji³ 'e³ ca²³cu²³dxe'n²na²³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²'ɨ́²ra'³ miin²³na'³ co̱'³.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Arquipo: “Rɨ²jméen² quién²nu³ 'e³ dxʉ́²³ rɨ²jméen² ta² 'e³ mɨ³cuǿø²³ 'nʉ³ Juii³ra²”.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Jné² Poo² jmeen²³ 'uø'² guaan²³ je² la³ 'e³ la²³ cuøn²³ u²³juee'n³¹. 'Ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí². Cu²jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.