Colossenses 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ juii² mozos: Rɨ²jmee'³¹ra'³ mozos quien³²na'³ 'e³ la²³ ca³dsaan³², 'e³ la²³ joo'²³. Qui² móo³ra'³ 'e³ xen³ juii² 'nee'²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Rɨ²cuǿn²quien²³na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³. 'E³ jɨn³ 'óo²ra'³ 'ne'² rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios rɨ²'ǿn¹na'³ jnee'³¹ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³né² Dios jui³¹ 'e³ rɨ²'ii²ra'³¹ júu² quiee'³², 'e³ rɨ²lʉ²ra'³¹ júu² quiee'³² Cristo 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³. Qui² dsoo² 'e³ lʉn²³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² rɨ³nɨ²³.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² jɨn³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ la²³ ya̱'n³na²³ rɨ²jmeen²³².
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Dios. 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ te³ sɨ³soo³ jmɨ́ɨ².
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ 'uǿn²na'³ quia̱'n²na'³ dsa³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ la²³ li²³'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quien³²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cɨ² dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ 'íi² rɨ²³núu²³.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Rɨ²³sɨ'²³ 'nee'²³ Tíquico 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quián²³. Rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na². 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³. Ca³ti³² jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² Juii³ra².
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 'E³ jo̱³ sɨɨn³²na²³ quién²na'³ Tíquico 'e³ la²³ sɨ³xii'²³² 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹na'³¹. Co̱'³ cɨ'²³ sɨ³jmée³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Quia̱'² Tíquico sɨɨn³²na²³ Onésimo jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³. Rɨ³løn³¹ dsa³ uu'n²na'³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² la³.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Aristarco 'i³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² quia̱'n²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Marcos dsaan³¹ Bee³². Lɨ'³ ca³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmee'³¹ra'³ Marcos: Rɨ²mi³jue'²³ra'³ xi³nu³ rɨ²³dxóo² quién²na'³.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Jesús 'i³ sɨ'²³te'²³ Justo. 'Nɨɨ'n³¹ aan³ hua² 'i³ 'e̱'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'i³ jmoo³² ta² quia̱'² jné² 'e³ la²³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³. Bi²³ mɨ³jme'n²te'²³ dsɨn²³.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Epafras dsa³ uu'n²na'³ 'i³ rɨ³løn³¹ mozo quien³² Cristo. Tén³ 'en³² 'nee'²³ 'e³ la²³ lʉ²³ quia̱'² Dios. Ŋɨɨ²³ 'e³ rɨ²nóo²ra'³ 'uaa'³, 'e³ rɨ²³'ien³na'³, 'e³ li²³'noo³ra'³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ 'iin³² jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Maan²³ jné² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uaa'³ jmee²³ ta² 'ñée² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea quia̱'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Hierápolis co̱'³.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Lucas 'i³ bi²³ 'náan²³na²³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² 'oo³. 'E³ quie'²³ la'³ Demas co̱'³.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Quie̱n²³na²³ 'nee'²³ júu² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ cuøn²³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²³²na¹te'¹. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Ninfas quia̱'² dsa³ quien³² Dios 'i³ sɨ³ñii'n²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³².
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mɨ³rɨ³lii³² mɨ³rɨ³'i³te'²³ ji³ la³ jee²³² quien³²na'³, rɨ²cu³dxe'n²na'³ ji³ la³ quie'² dsa³ quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ la²³ rɨ²³'ɨ́²³te'²³ je² núu²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cu³quie̱e̱²³ra'³ ji³ 'e³ ca²³cu²³dxe'n²na²³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²'ɨ́²ra'³ miin²³na'³ co̱'³.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Arquipo: “Rɨ²jméen² quién²nu³ 'e³ dxʉ́²³ rɨ²jméen² ta² 'e³ mɨ³cuǿø²³ 'nʉ³ Juii³ra²”.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Jné² Poo² jmeen²³ 'uø'² guaan²³ je² la³ 'e³ la²³ cuøn²³ u²³juee'n³¹. 'Ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí². Cu²jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.