Colossenses 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ juii² mozos: Rɨ²jmee'³¹ra'³ mozos quien³²na'³ 'e³ la²³ ca³dsaan³², 'e³ la²³ joo'²³. Qui² móo³ra'³ 'e³ xen³ juii² 'nee'²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Rɨ²cuǿn²quien²³na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. 'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³. 'E³ jɨn³ 'óo²ra'³ 'ne'² rɨ²ji̱i̱n²³²na'³ mɨ²'áa² quie'² Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios rɨ²'ǿn¹na'³ jnee'³¹ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³né² Dios jui³¹ 'e³ rɨ²'ii²ra'³¹ júu² quiee'³², 'e³ rɨ²lʉ²ra'³¹ júu² quiee'³² Cristo 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³. Qui² dsoo² 'e³ lʉn²³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² rɨ³nɨ²³.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² jɨn³ júu² quiee'³² Cristo 'e³ la²³ ya̱'n³na²³ rɨ²jmeen²³².
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Dios. 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ te³ sɨ³soo³ jmɨ́ɨ².
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ 'uǿn²na'³ quia̱'n²na'³ dsa³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ 'e³ la²³ li²³'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quien³²na'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cɨ² dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ 'íi² rɨ²³núu²³.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Rɨ²³sɨ'²³ 'nee'²³ Tíquico 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quián²³. Rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na². 'A²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ 'e³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quián²³. Ca³ti³² jmee³ra'³¹ ta² quiee'³² Juii³ra².
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 'E³ jo̱³ sɨɨn³²na²³ quién²na'³ Tíquico 'e³ la²³ sɨ³xii'²³² 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³løn³¹na'³¹. Co̱'³ cɨ'²³ sɨ³jmée³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Quia̱'² Tíquico sɨɨn³²na²³ Onésimo jó̱o̱²ra² 'i³ bi²³ 'neen²³²na'³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³. Rɨ³løn³¹ dsa³ uu'n²na'³. 'E³ quie'²³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² la³.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Aristarco 'i³ 'iun²³²na¹ i²³ñí² quia̱'n²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Marcos dsaan³¹ Bee³². Lɨ'³ ca³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmee'³¹ra'³ Marcos: Rɨ²mi³jue'²³ra'³ xi³nu³ rɨ²³dxóo² quién²na'³.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 'E³ quie'²³ la'³, cuø²³ u²³juee'n³¹ Jesús 'i³ sɨ'²³te'²³ Justo. 'Nɨɨ'n³¹ aan³ hua² 'i³ 'e̱'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'i³ jmoo³² ta² quia̱'² jné² 'e³ la²³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³. Bi²³ mɨ³jme'n²te'²³ dsɨn²³.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Epafras dsa³ uu'n²na'³ 'i³ rɨ³løn³¹ mozo quien³² Cristo. Tén³ 'en³² 'nee'²³ 'e³ la²³ lʉ²³ quia̱'² Dios. Ŋɨɨ²³ 'e³ rɨ²nóo²ra'³ 'uaa'³, 'e³ rɨ²³'ien³na'³, 'e³ li²³'noo³ra'³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ 'iin³² jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Maan²³ jné² 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uaa'³ jmee²³ ta² 'ñée² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea quia̱'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Hierápolis co̱'³.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Cuø²³ u²³juee'n³¹ quia̱'² 'nee'²³ Lucas 'i³ bi²³ 'náan²³na²³ 'i³ rɨ³løn³¹ tɨ³² 'oo³. 'E³ quie'²³ la'³ Demas co̱'³.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Quie̱n²³na²³ 'nee'²³ júu² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ cuøn²³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²³²na¹te'¹. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Ninfas quia̱'² dsa³ quien³² Dios 'i³ sɨ³ñii'n²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³².
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mɨ³rɨ³lii³² mɨ³rɨ³'i³te'²³ ji³ la³ jee²³² quien³²na'³, rɨ²cu³dxe'n²na'³ ji³ la³ quie'² dsa³ quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea 'e³ la²³ rɨ²³'ɨ́²³te'²³ je² núu²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²cu³quie̱e̱²³ra'³ ji³ 'e³ ca²³cu²³dxe'n²na²³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²'ɨ́²ra'³ miin²³na'³ co̱'³.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Arquipo: “Rɨ²jméen² quién²nu³ 'e³ dxʉ́²³ rɨ²jméen² ta² 'e³ mɨ³cuǿø²³ 'nʉ³ Juii³ra²”.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Jné² Poo² jmeen²³ 'uø'² guaan²³ je² la³ 'e³ la²³ cuøn²³ u²³juee'n³¹. 'Ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'iun²³²na¹ i²³ñí². Cu²jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.