Tito 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អីឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស ដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់គៃមាកើលឞូម៝សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវញឆីងលើមាហោ នអ៝ប់មាកើលឞូគឹតនាល់នាវងាន់ពាង់នើម។ នាវងាន់អីនៃលែវឞូគុរេសតឹងកោរាញឞ្រាសនើមអុច។
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 ពាង់ដាៈគ៝ប់អ៝ន់ឞូគឹតលាសឞ៝ន់លែៈគែសនាវរានើមមានាវរេសនហ៝រ៝។ នាវរេសអីនៃពាង់លែៈជេសត៝នឞើសអេហ៝ៈញជេងនែសនតូនើសងាន់ ពាង់មោមរោសអោស។
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 ជេសរីត៝ត់ទីនារកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់ឞូគឹតឆៃនាវពាង់នើម ពាង់អ៝ន់គឹតឆៃនាវអីនៃមានាវមឞើសងក៝ច ជេសរីពាង់អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់ដាៈគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃមាឞូដ៝ង់។
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 គ៝ប់ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃតីតុស ជេងក៝នគ៝ប់នហេលនានេៈងាន់តានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីឞ៝ន់លែៈគែសនទ្រែល។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់អ៝ន់នាវអ្វែស នាវដាប់មពាន់មាមៃ។
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 នោកគ៝ប់លោសឞើសគោលទាកក្រែត គ៝ប់ដាៈមៃហោមគុតានៃ គៃមាអ៝ន់មៃជាននទើអីអេហ៝ៈជេសអ្វែសអោស។ កើតគ៝ប់លែៈជេសមឞើសមាមៃនើស អ៝ន់មៃកើយ្សផូងកោរាញផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អាប់ប៝ន។
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 អ៝ន់មៃកើយ្សឞូនុយ្សអីមោគែសអោសនាវមានទុយ្ស ឞូនុយ្សអីគែសទូហ្វេអូរហ៝ៈ អ៝សក៝នពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ដ៝ង់ អ៝សក៝នពាង់មោគែសនាវឞូងើយនតោនអ្យើសមហឹក មោអោសឞូនុយ្សទាង់ឞោក។
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 ឞូនុយ្សជេងនើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ពាង់ជានការមាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីអ៝ន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សមោគែសអោសនាវមានទុយ្ស ឞូនុយ្សមោមឺចឞូ មោគើញនូយ្ស មោញេតនទ្រាញ់ត៝ត់ញុល មោតឹមល៝ក់តឹមជាញ មោអោសកើញអីរព្រាក់។
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 យើនមាអ៝ន់ពាង់ឞ្លាវរ៝មឞូនាច់តាជៃពាង់នើម រ៝ង់មាជាននទើអ្វែសហ៝ៈ ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស គុរេសឆ៝ង់ គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាកោរាញឞ្រាសងាន់ គែសនូយ្សនហ៝ម់ជ៝ក់។
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 នាវកោរាញឞ្រាសអីឞូលែៈនតុមនតីជេសមាឞ៝ន់ទីងាន់។ អ៝ន់ពាង់ញអោតន៝ប់នាវអីនៃ គៃមាពាង់ឞ្លាវនតុមនតីមាឞូនុយ្សអេងមានាវនតុមនតីងាន់ នអ៝ប់មាទើយព្លើងអើសមាផូងអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវអីនៃដ៝ង់។
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 តាគោលទាកក្រែត គែសឞូនុយ្សញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អ៝ក់ងាន់ទាង់ក៝មោអោសអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងើយអ៝ក់នទើមោអោសគែសនាវខ្លៃ នទ្រែលមាមរោសឞូ។ តាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ គែសឞូនុយ្សអ៝ក់កើតនៃដ៝ង់។
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 អ្យាត់មាឞ្វៃខាន់ពាង់ឞាសនតុមនតី យ៝រលាសខាន់ពាង់អ៝ន់ទឹងលែៈតារានាក់វ៝ល់អាបាៈឞាសញឆីងមានាវនតីអីទី។ ខាន់ពាង់នតីនទើអីមោទីគៃមាគែសព្រាក់ទើម នទើអីនៃអ្យើសងាន់។
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 កាល់អែនើស គែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងគោលទាកក្រែត ជេងឞូនុយ្សគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់តាខាន់ពាង់នើម លាសកើតនអា៖
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 នាវងើយអីនៃទីងាន់ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃលាសខាន់ពាង់ទាង់ងាន់ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវញឆីងទីតាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាន៝ប់ងាន់។
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់នាវនតីតាៈឞើសនអើនអីមោងាន់តាផូងអីឆ្រាអែល ។ លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់មានាវឞូនុយ្សអីតឹមរាលាច់មានាវងាន់នៃដាៈ។
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 ឞូនុយ្សអីគែសនូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝សទឹងលែៈនទើជេងក្ល៝សទាទេ។ យើនមាឞូនុយ្សអីគែសនូយ្សនហ៝ម់បឹបើច មោអុចអោសញឆីង ទឹងលែៈនទើមោអោសក្ល៝ស យ៝រលាសនាវមឹនខាន់ពាង់នើមបឹបើចងាន់ តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមមោហោមគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស។
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 ខាន់ពាង់មឞើសមាឞូឆាក់ខាន់ពាង់នើមគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស យើនមានទើខាន់ពាង់ជានមោតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សបឹបើច មោអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស មោឞ្លាវអោសជាននទើអ្វែស។
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.