Tito 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់អីឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូក្រីស ដ៝ង់។ កោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់គៃមាកើលឞូម៝សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវញឆីងលើមាហោ នអ៝ប់មាកើលឞូគឹតនាល់នាវងាន់ពាង់នើម។ នាវងាន់អីនៃលែវឞូគុរេសតឹងកោរាញឞ្រាសនើមអុច។
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ពាង់ដាៈគ៝ប់អ៝ន់ឞូគឹតលាសឞ៝ន់លែៈគែសនាវរានើមមានាវរេសនហ៝រ៝។ នាវរេសអីនៃពាង់លែៈជេសត៝នឞើសអេហ៝ៈញជេងនែសនតូនើសងាន់ ពាង់មោមរោសអោស។
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ជេសរីត៝ត់ទីនារកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់ឞូគឹតឆៃនាវពាង់នើម ពាង់អ៝ន់គឹតឆៃនាវអីនៃមានាវមឞើសងក៝ច ជេសរីពាង់អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់ដាៈគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃមាឞូដ៝ង់។
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 គ៝ប់ញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាមៃតីតុស ជេងក៝នគ៝ប់នហេលនានេៈងាន់តានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីឞ៝ន់លែៈគែសនទ្រែល។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់អ៝ន់នាវអ្វែស នាវដាប់មពាន់មាមៃ។
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 នោកគ៝ប់លោសឞើសគោលទាកក្រែត គ៝ប់ដាៈមៃហោមគុតានៃ គៃមាអ៝ន់មៃជាននទើអីអេហ៝ៈជេសអ្វែសអោស។ កើតគ៝ប់លែៈជេសមឞើសមាមៃនើស អ៝ន់មៃកើយ្សផូងកោរាញផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អាប់ប៝ន។
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 អ៝ន់មៃកើយ្សឞូនុយ្សអីមោគែសអោសនាវមានទុយ្ស ឞូនុយ្សអីគែសទូហ្វេអូរហ៝ៈ អ៝សក៝នពាង់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ដ៝ង់ អ៝សក៝នពាង់មោគែសនាវឞូងើយនតោនអ្យើសមហឹក មោអោសឞូនុយ្សទាង់ឞោក។
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 ឞូនុយ្សជេងនើមកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ពាង់ជានការមាកោរាញឞ្រាស។ នទ្រីអ៝ន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សមោគែសអោសនាវមានទុយ្ស ឞូនុយ្សមោមឺចឞូ មោគើញនូយ្ស មោញេតនទ្រាញ់ត៝ត់ញុល មោតឹមល៝ក់តឹមជាញ មោអោសកើញអីរព្រាក់។
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 យើនមាអ៝ន់ពាង់ឞ្លាវរ៝មឞូនាច់តាជៃពាង់នើម រ៝ង់មាជាននទើអ្វែសហ៝ៈ ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស គុរេសឆ៝ង់ គែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាកោរាញឞ្រាសងាន់ គែសនូយ្សនហ៝ម់ជ៝ក់។
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 នាវកោរាញឞ្រាសអីឞូលែៈនតុមនតីជេសមាឞ៝ន់ទីងាន់។ អ៝ន់ពាង់ញអោតន៝ប់នាវអីនៃ គៃមាពាង់ឞ្លាវនតុមនតីមាឞូនុយ្សអេងមានាវនតុមនតីងាន់ នអ៝ប់មាទើយព្លើងអើសមាផូងអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវអីនៃដ៝ង់។
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 តាគោលទាកក្រែត គែសឞូនុយ្សញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អ៝ក់ងាន់ទាង់ក៝មោអោសអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស មឞើសងើយអ៝ក់នទើមោអោសគែសនាវខ្លៃ នទ្រែលមាមរោសឞូ។ តាផូងអីឆ្រាអែល អីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ គែសឞូនុយ្សអ៝ក់កើតនៃដ៝ង់។
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 អ្យាត់មាឞ្វៃខាន់ពាង់ឞាសនតុមនតី យ៝រលាសខាន់ពាង់អ៝ន់ទឹងលែៈតារានាក់វ៝ល់អាបាៈឞាសញឆីងមានាវនតីអីទី។ ខាន់ពាង់នតីនទើអីមោទីគៃមាគែសព្រាក់ទើម នទើអីនៃអ្យើសងាន់។
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 កាល់អែនើស គែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងគោលទាកក្រែត ជេងឞូនុយ្សគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់តាខាន់ពាង់នើម លាសកើតនអា៖
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 នាវងើយអីនៃទីងាន់ លាសនទ្រីអ៝ន់មៃលាសខាន់ពាង់ទាង់ងាន់ គៃមាអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវញឆីងទីតាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាន៝ប់ងាន់។
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់នាវនតីតាៈឞើសនអើនអីមោងាន់តាផូងអីឆ្រាអែល ។ លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់មានាវឞូនុយ្សអីតឹមរាលាច់មានាវងាន់នៃដាៈ។
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 ឞូនុយ្សអីគែសនូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝សទឹងលែៈនទើជេងក្ល៝សទាទេ។ យើនមាឞូនុយ្សអីគែសនូយ្សនហ៝ម់បឹបើច មោអុចអោសញឆីង ទឹងលែៈនទើមោអោសក្ល៝ស យ៝រលាសនាវមឹនខាន់ពាង់នើមបឹបើចងាន់ តានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមមោហោមគឹតនាល់នទើអ្វែសនទើអ្យើស។
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ខាន់ពាង់មឞើសមាឞូឆាក់ខាន់ពាង់នើមគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស យើនមានទើខាន់ពាង់ជានមោតឹមទីមានាវកោរាញឞ្រាសអុច។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សបឹបើច មោអ្យាត់នាវកោរាញឞ្រាស មោឞ្លាវអោសជាននទើអ្វែស។
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.