Tiago 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ល៝ង់​មា​ផូង​អី​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញហ្យាង់​ញុម​នតែរ​វើល​ទោ យ៝រ​លាស​នាវ​រេស​រាញាល់​មរា​គែស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝‌
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​អោម​លែៈ​ផ្យៅ ឞ៝ក​អាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាប់ទឹរ​ឆា​ដ៝ង់។
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 ព្រាក់​មាយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អាច់​គាម់​ឆា ត៝ត់​មា​ឆៃ​អាច់​គាម់​ឆា រី​មើ​ឞូ​គឹត​លាស​មោ​អោស​គែស​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​មាយ្ស​មា​កើល​ឞូ គឹត​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ទែ​ឆា​ដ៝ង់។ រានោក​អ្យា​ជេង​រានោក​ងគ្លែៈ​ទុត យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​រាគូម​ទ្រាប់​នទើ​មា​ព្រាប់‌
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​បើក​ព្រាក់​ងខោម​អ៝ន់​មា​មពោល​អី​រែក​ឞា​តា​ឆ្រែ​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឞូ​មរា​នតោន​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​បើក​ព្រាក់​អី​នៃ។ ល៝ង់​នាវ​នតែរ​មពោល​អី​នៃ​តាង់​ត៝ត់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ពើស​មា​ឆា​កាស​វាស​ងី រ៝ង់​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​អុច​ទុត​អ្វែស​រាម់​មអាក​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​នទ្រោក​ឆា​លៃ យើន​មា​ឞូ​មរា​មឞាង​ពាង់​មា​ឆា កើត​នៃ​ដ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស​អ៝ក់​ពើស​មា​រាម់​មអាក​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ជ្រូ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តេៈ​ទោយ្ស នទ្រែល​មា​លែៈ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អាបាៈ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ត់​នូយ្ស​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់។ ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​អី​ជាន​មីរ​ជាន​ឆ្រែ នតើម​ឞើស​តូច​ខាន់​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​គុ​ក៝ប់​ទាក​មីស​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞា​ទុម​គែស​ព្លៃ​អី​អ្វែស​អី​តាៈ​ឞើស​នែស​នៃ។
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់ យ៝រ​លាស​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​លើយ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​លាស​នើម​អី​ផាត​ទោយ្ស ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​តា​ឞោក​មពោង​ជេស។
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​តា​រាញា​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​កាដោយ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​ខាន់​ពាង់​ទោ។
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 ល៝ង់​ឞូ​ម៝ស​អី​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ឞ៝ន់​កើប​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង។ កើត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​តាង់​ជេស​មា​ទូ​ហ្វេ​យោប ​កាល់​អែ​នើស ពាង់​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​ត៝ត់​ឞើស​កើយ​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់​លើ​មា​ហោ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច​ទុត​ហោ​ងាន់។
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អី​ខ្លៃ​រាលាវ​លើយ​អោស​ត៝ន​មា​ត្រោក មា​នែស មោ​លាស​មា​នទើ​អេងៗ​ជឹត។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «អើ» អ៝ន់​គឹត​លាស «អើ» លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «មោ» អ៝ន់​គឹត​លាស «មោ» គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​គែស​ទោយ្ស។
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ អ៝ន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម។ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក អ៝ន់​ពាង់​មព្រើ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស។
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​ជី អ៝ន់​ពាង់​ក្វាល់​មពោល​កោរាញ​ផូង​ញឆីង គៃ​មា​កើល​មឞើស​ឆើម​មា​ឞូនុយ្ស​ជី​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ហឹង​ទាក​ងី​តា​ឆាក់​ឞូនុយ្ស​ជី​នៃ ទាន់​តា​រាញា​កោរាញ​យេឆូ ។
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 លាស​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម​នអ៝ប់​មា​នាវ​ញឆីង ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​ឞាស​ជី​រ៝ កោរាញ​យេឆូ ​មរា​ជាន​ឞាស​ពាង់​អី​នៃ​រ៝។ លាស​ពាង់​គែស​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​នាវ​តីស​ពាង់។
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ងក៝ច​នាវ​តីស​អ៝ន់​មា​នទ្រាង់​នើម នហ៝​មា​តឹម​កើល​មឞើស​ឆើម​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​ឞាស​នាវ​ជី។ នាវ​មឞើស​ឆើម​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​គែស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​តាម​ងាន់។
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស រាញា​អេលីយា ពាង់​ឞូនុយ្ស​កើត​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ ពាង់​មឞើស​ឆើម​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាន់​មោ​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស​តា​ឞ្រី​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ត្រោក​ព្រាង់​ជ៝ៈ​ពែ​នាម់​ងគូល។
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 ជេស​ពែ​នាម់​ងគូល​នៃ​ពាង់​មឞើស​ឆើម​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស ត្រោក​គែស​មីស​រ៝ ជេសរី​នែស​នតូ​ហ៝ន​នទើ​គែស​ព្លៃ។
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហ្យើត​គុ​ងាយ​ឞើស​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ជេសរី​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​លែវ​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​លែវ​ឞូនុយ្ស​តីស​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នត្លើយ​ឞើស​ត្រ៝ង​តីស​ពាង់​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​នាក់​លែវ​នៃ​ជេង​រាក្លាយ្ស​ពាង់​ឞើស​នាវ​ខឹត ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​តា​ពាង់​អី​នៃ៕៚
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.