Tiago 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ល៝ង់​មា​ផូង​អី​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញហ្យាង់​ញុម​នតែរ​វើល​ទោ យ៝រ​លាស​នាវ​រេស​រាញាល់​មរា​គែស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝‌
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​អោម​លែៈ​ផ្យៅ ឞ៝ក​អាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាប់ទឹរ​ឆា​ដ៝ង់។
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 ព្រាក់​មាយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អាច់​គាម់​ឆា ត៝ត់​មា​ឆៃ​អាច់​គាម់​ឆា រី​មើ​ឞូ​គឹត​លាស​មោ​អោស​គែស​ឆ៝ៈ​ព្រាក់​មាយ្ស​មា​កើល​ឞូ គឹត​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ទែ​ឆា​ដ៝ង់។ រានោក​អ្យា​ជេង​រានោក​ងគ្លែៈ​ទុត យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​រាគូម​ទ្រាប់​នទើ​មា​ព្រាប់‌
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​បើក​ព្រាក់​ងខោម​អ៝ន់​មា​មពោល​អី​រែក​ឞា​តា​ឆ្រែ​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ឞូ​មរា​នតោន​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​បើក​ព្រាក់​អី​នៃ។ ល៝ង់​នាវ​នតែរ​មពោល​អី​នៃ​តាង់​ត៝ត់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ពើស​មា​ឆា​កាស​វាស​ងី រ៝ង់​មា​រាង្លៃ​ឆាក់​អុច​ទុត​អ្វែស​រាម់​មអាក​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​នទ្រោក​ឆា​លៃ យើន​មា​ឞូ​មរា​មឞាង​ពាង់​មា​ឆា កើត​នៃ​ដ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស​អ៝ក់​ពើស​មា​រាម់​មអាក​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ទើម យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​ជ្រូ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តេៈ​ទោយ្ស នទ្រែល​មា​លែៈ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​អាបាៈ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ត់​នូយ្ស​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់។ ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​អី​ជាន​មីរ​ជាន​ឆ្រែ នតើម​ឞើស​តូច​ខាន់​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​គុ​ក៝ប់​ទាក​មីស​នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞា​ទុម​គែស​ព្លៃ​អី​អ្វែស​អី​តាៈ​ឞើស​នែស​នៃ។
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ក៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់ យ៝រ​លាស​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​លើយ​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស យ៝រ​លាស​នើម​អី​ផាត​ទោយ្ស ពាង់​លែៈ​ទ៝ក់​តា​ឞោក​មពោង​ជេស។
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 ល៝ង់​អ្វាញ់​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​តា​រាញា​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ៝ត់​នូយ្ស ឞ៝ល​លាស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​កាដោយ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​ខាន់​ពាង់​ទោ។
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ល៝ង់​ឞូ​ម៝ស​អី​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ឞ៝ន់​កើប​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង។ កើត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​វៃ​តាង់​ជេស​មា​ទូ​ហ្វេ​យោប ​កាល់​អែ​នើស ពាង់​វៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​ត៝ត់​ឞើស​កើយ​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ពាង់​លើ​មា​ហោ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច​ទុត​ហោ​ងាន់។
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អី​ខ្លៃ​រាលាវ​លើយ​អោស​ត៝ន​មា​ត្រោក មា​នែស មោ​លាស​មា​នទើ​អេងៗ​ជឹត។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «អើ» អ៝ន់​គឹត​លាស «អើ» លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស «មោ» អ៝ន់​គឹត​លាស «មោ» គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​គែស​ទោយ្ស។
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ អ៝ន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម។ លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក អ៝ន់​ពាង់​មព្រើ​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស។
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​ជី អ៝ន់​ពាង់​ក្វាល់​មពោល​កោរាញ​ផូង​ញឆីង គៃ​មា​កើល​មឞើស​ឆើម​មា​ឞូនុយ្ស​ជី​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ហឹង​ទាក​ងី​តា​ឆាក់​ឞូនុយ្ស​ជី​នៃ ទាន់​តា​រាញា​កោរាញ​យេឆូ ។
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 លាស​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ឆើម​នអ៝ប់​មា​នាវ​ញឆីង ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មរា​ឞាស​ជី​រ៝ កោរាញ​យេឆូ ​មរា​ជាន​ឞាស​ពាង់​អី​នៃ​រ៝។ លាស​ពាង់​គែស​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​យោៈ​នាវ​តីស​ពាង់។
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ងក៝ច​នាវ​តីស​អ៝ន់​មា​នទ្រាង់​នើម នហ៝​មា​តឹម​កើល​មឞើស​ឆើម​នទ្រាង់​នើម គៃ​មា​ឞាស​នាវ​ជី។ នាវ​មឞើស​ឆើម​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​គែស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​តាម​ងាន់។
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស រាញា​អេលីយា ពាង់​ឞូនុយ្ស​កើត​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ ពាង់​មឞើស​ឆើម​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទាន់​មោ​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស​តា​ឞ្រី​អីឆ្រាអែល ជេសរី​ត្រោក​ព្រាង់​ជ៝ៈ​ពែ​នាម់​ងគូល។
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ជេស​ពែ​នាម់​ងគូល​នៃ​ពាង់​មឞើស​ឆើម​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​អ៝ន់​គែស​ទាក​មីស ត្រោក​គែស​មីស​រ៝ ជេសរី​នែស​នតូ​ហ៝ន​នទើ​គែស​ព្លៃ។
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហ្យើត​គុ​ងាយ​ឞើស​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ជេសរី​លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ជឹត​លែវ​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​លែវ​ឞូនុយ្ស​តីស​ព្លឹ​ឆឹត​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នត្លើយ​ឞើស​ត្រ៝ង​តីស​ពាង់​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​នាក់​លែវ​នៃ​ជេង​រាក្លាយ្ស​ពាង់​ឞើស​នាវ​ខឹត ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​តា​ពាង់​អី​នៃ៕៚
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.