Tiago 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ល៝ង់មាផូងអីឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃញហ្យាង់ញុមនតែរវើលទោ យ៝រលាសនាវរេសរាញាល់មរាគែសតាផូងខាន់អៃមៃរ៝
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 ទ្រាប់នទើខាន់អៃមៃអោមលែៈផ្យៅ ឞ៝កអាវខាន់អៃមៃលែៈតាប់ទឹរឆាដ៝ង់។
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 ព្រាក់មាយ្សខាន់អៃមៃលែៈអាច់គាម់ឆា ត៝ត់មាឆៃអាច់គាម់ឆា រីមើឞូគឹតលាសមោអោសគែសឆ៝ៈព្រាក់មាយ្សមាកើលឞូ គឹតមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមទើម លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់អៃមៃតឹមឞានមាអុញទែឆាដ៝ង់។ រានោកអ្យាជេងរានោកងគ្លែៈទុត យើនមាខាន់អៃមៃហោមរាគូមទ្រាប់នទើមាព្រាប់
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 ខាន់អៃមៃមោអោសបើកព្រាក់ងខោមអ៝ន់មាមពោលអីរែកឞាតាឆ្រែខាន់អៃមៃ ជេសរីឞូមរានតោនខាន់អៃមៃយ៝រមាខាន់អៃមៃមោបើកព្រាក់អីនៃ។ ល៝ង់នាវនតែរមពោលអីនៃតាង់ត៝ត់អាកោរាញឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនតីលនទើ។
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 ខាន់អៃមៃគុរេសតានែសនតូអ្យាពើសមាឆាកាសវាសងី រ៝ង់មារាង្លៃឆាក់អុចទុតអ្វែសរាម់មអាកងាន់ តឹមឞានមានទ្រោកឆាលៃ យើនមាឞូមរាមឞាងពាង់មាឆា កើតនៃដ៝ង់ ខាន់អៃមៃជានតីសអ៝ក់ពើសមារាម់មអាកខាន់អៃមៃនើមទើម យើនមាកោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សជ្រូមាខាន់អៃមៃ។
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 រាលាវឞើសនៃជឹត ខាន់អៃមៃលែៈតេៈទោយ្ស នទ្រែលមាលែៈងខឹតលើយដ៝ង់ឞូនុយ្សឆ៝ង់អាបាៈ ឞ៝លលាសខាន់ពាង់មោអោសតឹមរាទ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ៝ត់នូយ្សនហ៝មាត៝ត់នារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់។ ល៝ង់អ្វាញ់មពោលអីជានមីរជានឆ្រែ នតើមឞើសតូចខាន់ពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់អ៝ត់នូយ្សគុក៝ប់ទាកមីសនហ៝មាត៝ត់ឞាទុមគែសព្លៃអីអ្វែសអីតាៈឞើសនែសនៃ។
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុក៝ប់មានូយ្សនហ៝ម់អ៝ត់នូយ្សតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ន៝ប់ យ៝រលាសនារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់ឞើយត៝ត់ជេស។
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លើយអោសអ៝ក់ឞ៝រ់ញជ៝រ់ឆេកនទ្រាង់នើម គៃមាលើយតាកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស យ៝រលាសនើមអីផាតទោយ្ស ពាង់លែៈទ៝ក់តាឞោកមពោងជេស។
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 ល៝ង់អ្វាញ់មពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស ខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចតារាញាកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មានូយ្សនហ៝ម់អ៝ត់នូយ្ស ឞ៝លលាសឞូជានជេរជ៝ត់មាខាន់ពាង់កាដោយ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងខាន់ពាង់ទោ។
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 ល៝ង់ឞូម៝សអីវៃគុន៝ប់តានាវជេរជ៝ត់ ឞ៝ន់កើបឞូនុយ្សអីនៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេង។ កើតលាសខាន់អៃមៃលែៈវៃតាង់ជេសមាទូហ្វេយោប កាល់អែនើស ពាង់វៃគុន៝ប់តានាវជេរជ៝ត់ ជេសរីខាន់អៃមៃលែៈគឹតដ៝ង់ត៝ត់ឞើសកើយនៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាពាង់លើមាហោ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែស គែសនូយ្សនហ៝ម់យោៈនអាចទុតហោងាន់។
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អីខ្លៃរាលាវលើយអោសត៝នមាត្រោក មានែស មោលាសមានទើអេងៗជឹត។ លាសខាន់អៃមៃលាស «អើ» អ៝ន់គឹតលាស «អើ» លាសខាន់អៃមៃលាស «មោ» អ៝ន់គឹតលាស «មោ» គៃមាលើយអ៝ន់គែសទោយ្ស។
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 តាផូងខាន់អៃមៃ លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សគែសនាវជេរជ៝ត់ អ៝ន់ពាង់មឞើសឆើម។ លាសឞូម៝សអីគែសនាវរាម់មអាក អ៝ន់ពាង់មព្រើរានេកោរាញឞ្រាស។
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 លាសគែសឞូនុយ្សជី អ៝ន់ពាង់ក្វាល់មពោលកោរាញផូងញឆីង គៃមាកើលមឞើសឆើមមាឞូនុយ្សជីអីនៃ នទ្រែលមាហឹងទាកងីតាឆាក់ឞូនុយ្សជីនៃ ទាន់តារាញាកោរាញយេឆូ ។
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 លាសខាន់ពាង់មឞើសឆើមនអ៝ប់មានាវញឆីង ឞូនុយ្សអីនៃមរាឞាសជីរ៝ កោរាញយេឆូ មរាជានឞាសពាង់អីនៃរ៝។ លាសពាង់គែសជានតីស កោរាញឞ្រាសមរាយោៈនាវតីសពាង់។
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមងក៝ចនាវតីសអ៝ន់មានទ្រាង់នើម នហ៝មាតឹមកើលមឞើសឆើមនទ្រាង់នើម គៃមាឞាសនាវជី។ នាវមឞើសឆើមឞូនុយ្សឆ៝ង់គែសនាវទើយគែសនាវតាមងាន់។
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 គែសទូហ្វេឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើស រាញាអេលីយា ពាង់ឞូនុយ្សកើតឞ៝ន់ដ៝ង់ ពាង់មឞើសឆើមមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ទាន់មោអ៝ន់គែសទាកមីសតាឞ្រីអីឆ្រាអែល ជេសរីត្រោកព្រាង់ជ៝ៈពែនាម់ងគូល។
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 ជេសពែនាម់ងគូលនៃពាង់មឞើសឆើមតៃទូតឹជឹតអ៝ន់គែសទាកមីស ត្រោកគែសមីសរ៝ ជេសរីនែសនតូហ៝ននទើគែសព្លៃ។
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃហ្យើតគុងាយឞើសនាវនតីអីងាន់ ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សជឹតលែវពាង់ព្លឹឆឹតមាកោរាញឞ្រាស
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត លាសឞូម៝សអីលែវឞូនុយ្សតីសព្លឹឆឹតមាកោរាញឞ្រាស នត្លើយឞើសត្រ៝ងតីសពាង់នៃ ឞូនុយ្សអីនាក់លែវនៃជេងរាក្លាយ្សពាង់ឞើសនាវខឹត ជេសរីកោរាញឞ្រាសយោៈទឹងលែៈនាវតីសតាពាង់អីនៃ៕៚
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.